Through their drawings, the schoolchildren contemplated their personal relationship to peace and conflict, which is an important issue in the transformation of a post-conflict society. |
В представленных рисунках школьники отобразили свое личное отношение к вопросам мира и конфликтам, которое является важным аспектом в процессах преобразований, переживаемых обществом в постконфликтный период. |
All schoolchildren have equal opportunities to choose among the optional subjects and modules, engage in extra-curriculum activities, and stand for elections to school self-government bodies. |
Все школьники имеют равные возможности по осуществлению выбора из дополнительных предметов и модулей и участию во внеклассной деятельности и выборах в органы школьного самоуправления. |
Terrorism strikes indiscriminately and spares no one, whether it be Sergio Vieira de Mello, innocent train passengers in Madrid or Tokyo or schoolchildren in Beslan. |
Терроризм наносит удар без разбора, и никто от него не застрахован, будь это Сержиу Виейра ди Мелу, ни в чем не повинные пассажиры в Мадриде и Токио или школьники в Беслане. |
Pursuant to that Act, all schoolchildren who have reached the age of 6 are provided with schooling in public or private establishments in the Principality. |
Во исполнение этого закона все школьники, достигшие шести лет, проходят обучение в государственных или частных образовательных учреждениях Княжества. |
Selected schoolchildren, but diffusing into wider community |
Отдельные школьники, однако распространяется на более широкую общину |
Very simple idea, easily replicable anywhere in which schoolchildren grown own edible produce at home |
Чрезвычайно простая идея, которую легко повторить в любом месте; школьники выращивают собственные съедобные продукты у себя дома |
For example, schoolchildren who are educated about flood safety may then help to disseminate information further to their families. |
Так, например, школьники, получающие в учебных заведениях информацию по вопросам безопасности в случае наводнения, могут помочь донести эти сведения до их семей. |
As noted above, schoolchildren and students (particularly older students living away from home) are notoriously difficult to reach in a census with a traditional field enumeration. |
Как отмечалось выше, в условиях традиционного опросного метода крайне сложно охватить такие группы, как школьники и студенты (особенно студенты старшего возраста, которые проживают вдали от дома). |
The schoolchildren of the Gali district holding Georgian birth certificates are deprived of their fundamental right to study in their native language and are treated as "foreigners" in the occupied Abkhazia region. |
В оккупированном Абхазском регионе школьники, имеющие грузинские свидетельства о рождении, лишены своего основного права на получение образования на своем родном языке, и приравниваются к "иностранцам". |
One key audience is schoolchildren and other learners, which is reached either through specific campaigns (Belarus, Romania) or via the integration of ESD in formal, non-formal and informal education. |
Одной из важнейших аудиторий являются школьники и другие учащиеся, с которыми работают либо в рамках специальных кампаний (Беларусь, Румыния), либо через интеграцию ОУР в системы формального, полуформального и неформального образования. |
From early years, schoolchildren learned poems and songs in which the "party, the leader and the nation" are praised. |
С ранних лет школьники стали изучать стихи и песни о «партии, вожде и нации», восхвалять их. |
In addition to learning to read visual material like tables and figures, many schoolchildren learned how to write and draw in graphic patterns that made their notes more accessible and easier to access. |
В дополнение к чтению наглядного материала такого, как таблицы и рисунки, многие школьники учились писать и рисовать графические узоры, делавшие их текстовые записи более доступными и легкими для запоминания. |
Even schoolchildren can recite some projected outcomes: oceans will warm and glaciers will melt, causing sea levels to rise and salt water to inundate low-lying coastal areas. |
Даже школьники могут наизусть пересказать некоторые из ожидаемых последствий: океаны нагреются и ледники растают, из-за чего уровень моря поднимется, и вода затопит низинные прибрежные области. |
Back then, Thai schoolchildren sang martial songs each morning, and Thais knew their place in the rigidly elitist pecking order, which was reinforced by socialization and indoctrination in classrooms and living rooms, where only state-controlled media could enter. |
В то время тайские школьники пели военные песни каждое утро, и тайцы знали свое место в жестко элитарной иерархии, которая подкреплялась социализацией и воспитанием в учебных аудиториях и гостиных, в которые могли входить только государственные СМИ. |
Russia has indeed suffered a number of terrorist attacks, including the 2004 Beslan massacre, in which 334 people, most of them schoolchildren, were killed. |
Россия действительно испытала ряд терактов, в том числе в Бесланскую резню 2004 года, в которой были убиты 334 человека, большинство которых были школьники. |
Later it turned out that the locals heard screams at night, but did not call the police, assuming that the schoolchildren were just celebrating their graduation. |
Позже выяснилось, местные жители слышали ночью крики, но вызывать милицию не стали, решив, что это школьники отмечали выпускной. |
The bombing of a school bus, which claimed two civilian lives and injured schoolchildren, was a cowardly act of terrorism, and we condemn it. |
Взрыв школьного автобуса, в результате которого погибли двое гражданских лиц и были ранены школьники, был трусливым актом терроризма, и мы его осуждаем. |
Through lectures on topics such as refugees and right-wing extremism, schoolchildren are given a better insight into the problems involved and made more sensitive to such issues. |
Присутствуя на лекциях по таким темам, как беженцы и правый экстремизм, школьники получают более полное представление об этих проблемах и начинают проявлять к ним более активный интерес. |
The idea for the Project had been proposed by the Swedish Prime Minister in response to a study which had shown that very few Swedish schoolchildren were aware of the Holocaust. |
Идея проекта была предложена премьер-министром Швеции в ответ на обследование, которое показало, что очень немногие шведские школьники знают о холокосте. |
In Area C of the West Bank, schoolchildren face many obstacles, including restricted access to their schools, long walking distances, and substandard classrooms owing to the restrictive permit regime. |
В районе С Западного берега школьники сталкиваются со многими трудностями, включая ограничения на посещение школы, большие расстояния, которые надо пройти пешком, и школьные классы низкого качества, являющиеся следствием ограничительного режима допуска. |
University students, however, have normally reached the age of majority and are generally considered to be less easily influenced than schoolchildren, and parental rights are usually no longer involved. |
Вместе с тем большинство студентов университетов относятся к возрастной группе совершеннолетней молодежи и, как правило, считаются менее поддающимися влиянию, чем школьники, при этом права родителей обычно уже не принимаются во внимание. |
During studies and discussions, teachers, students and schoolchildren have learned to analyse social policy problems through the prism of gender relations and obtained information about gender projects carried out in the Republic and abroad. |
В процессе учебы и обсуждений преподаватели, студенты и школьники приобрели навыки анализа проблем социальной политики через призму гендерных отношений, почерпнули сведения о проводимых в республике и за рубежом гендерных разработках. |
Buyers and sellers can find one another, schoolchildren can find information needed for their homework, and sick people can find health information. |
Покупатели и продавцы могут найти друг друга, школьники могут найти информацию, которая нужна им для домашней работы, а больные люди могут найти информацию о здоровье. |
Under the labour legislation children are entitled to work from the age of 16 years (in exceptional cases, 15) and schoolchildren may work in the holidays from the age of 14 years if they have the consent of their parents or guardians. |
Трудовое совершеннолетие в соответствии с трудовым законодательством наступает по общему правилу в 16 лет (в исключительных случаях в 15 лет), а школьники могут осуществлять трудовую деятельность в период каникул по достижении ими 14 лет и с разрешения родителей или опекунов. |
MONUC intends to dispatch a team of military observers to Kalemie, on Lake Tanganyika, to investigate reports that the town was bombed on 1 December, resulting in one fatality and 18 persons injured, most of them schoolchildren. |
МООНДРК намерена направить группу военных наблюдателей в Калемие, на озере Танганьика, для проверки сообщений о том, что этот город 1 декабря был подвергнут бомбардировке, в результате которой 1 человек был убит, а 18 человек, в большинстве своем школьники, были ранены. |