4.12 A sale and leaseback transaction involves the sale of an asset by the vendor and the leasing of the same asset back to the vendor. |
4.12 Сделка продажи и обратной аренды предполагает продажу актива продавцом и обратную сдачу того же актива в аренду продавцу. |
The seller argued that it was an international sale governed by the International Sale of Goods Act and thus the CISG. |
А продавец утверждал, что это - сделка международной купли-продажи, регулируемая Законом о международной купле-продаже товаров, а значит, и КМКПТ. |
In a dispute over monies owed, the buyer counterclaimed regarding the adjustments, arguing that the contract was a sale by sample governed by the domestic Sale of Goods Act. |
Оспаривая подлежавшие уплате денежные суммы, покупатель выдвинул контраргумент, связанный с корректировкой цен, заявив, что заключенная сделка представляла собой сделку о продаже товара по образцу, на которую распространяется действие национального Закона о купле-продаже товаров. |
The sale to Google took place after Facebook reportedly ended negotiations with DeepMind Technologies in 2013. |
Сообщается, что сделка состоялась после того, как Facebook прекратил переговоры о покупке DeepMind Technologies в 2013 году. |
The notion implied that the sale must be properly advertised and that every effort was made to obtain the best price. |
Это также означает, что дан-ная сделка купли-продажи должна быть должным образом афиширована и должно быть сделано все возможное, чтобы получить оптимальную цену. |
Tell me where the sale is going down. |
Скажи где будет проходить сделка |