Often the purchaser was arranged in advance, and the sale was a form of symbolic separation and remarriage, as in a case from Maidstone, where in January 1815 John Osborne planned to sell his wife at the local market. |
Часто сделка с покупателем была обговорена заранее, и продажа в таком случае принимала форму символического развода и повторного вступления в брак, как в случае из Мэйдстоуна, где в январе 1815 года Джон Осборн планировал продать свою жену на местном рынке. |
A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. |
"Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях. |
Illustration 1-19: The transaction is said to relate to trading in sugar and, purportedly as a result of a difficulty, the documents are suddenly switched to relate to a sale of steel. |
Пример 1-19: Говорится, что сделка касается коммерческой операции с сахаром, и, как утверждается, в результате возникшей трудности документы внезапно переоформляются на операцию с продажей стали. |
For example, while the sale transaction is itself a cash transaction, it may be financed by a general line of credit from the primary lender of the business. |
Например, если сделка купли-продажи является сделкой за наличный расчет, она может финансироваться за счет общей кредитной линии, открытой основным кредитодателем данного коммерческого предприятия. |
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. |
Хотя рыночная цена повысилась в три раза по сравнению с ценой, которая была согласована в момент заключения первоначального договора, речь не шла об убыточной продажной цене, поскольку, как утверждалось, сделка носила весьма спекулятивный характер. |
Every sale, every transaction, every piece of paper that went through his shops, we go through it all. |
Каждая продажа, каждая сделка, Каждый клочок бумаги, который прошел через его магазины, мы проверим все! |
M109 Sale with third party; permit of USA |
Сделка купли-продажи с участием третьей стороны; разрешение США |
Purchase and sale transaction is executed in the Bank, the apartment to be purchased, acts as collateral. |
Сделка купли-продажи квартиры оформляется в банке, в залог передается приобретаемая квартира. |
A sale as between spouses who are not separated is a nullity. |
Сделка купли-продажи между неразведенными супругами признается недействительной. |
Foreign exchange transaction involving either the purchase or the sale of a currency for settlement at a future date. |
Форвардная сделка, которая не является частью операции обмена (свопа). |
The notary also informs the parties of the consequences of not paying the corresponding taxes in a sale and purchase transaction. |
Он также сообщает о последствиях неуплаты налогов, которыми облагается сделка купли-продажи. |
Three hours ago, French Intelligence related to D.C. That an informant of theirs claims a major weapons sale Is about to go down in Chicago. |
Три часа назад французское Бюро сообщило в Вашингтон, что, по словам их осведомителя, крупнейшая сделка по продаже оружия вот-вот осуществится в Чикаго. |
And then he tracked down some suspicious offshore deposits made by one of their senior VP's right around the time of the sale. |
А потом он отследил несколько подозрительных депозитов на заграничных счетах, сделанных кем-то из руководства компании как раз в то время, когда состоялась сделка. |
March 24 - New Brunswick Premier Shawn Graham announces the proposed sale of NB Power falls through, citing Hydro-Québec's "concerns over unanticipated costs". |
24 марта - премьер-министр Нью-Брансуика Шон Грэм объявил о том, что сделка о продаже NB Power компании Hydro-Québec сорвалась. |
Leading American magazine focusing on film industry, television, and entertainment industries The Hollywood Reporter described the deal as a "sale of a controlling stake in Russia's biggest TV content producer". |
Сделка стала предметом внимания ведущего американского журнала о киноиндустрии «The Hollywood Reporter», охарактеризовавшего её как «продажу контрольного пакета крупнейшего в России производителя телевизионного контента». |
Bandar helped negotiate the 1985 Al Yamamah deal, a series of massive arms sales by the United Kingdom to Saudi Arabia worth GB£40 billion (US$80 billion), including the sale of more than 100 warplanes. |
В 1985 году Бандар вёл переговоры по сделке «аль-Ямамах»: Великобритания провела серию значительных поставок оружия Саудовской Аравии на сумму в 40 млрд британских фунтов (80 млрд долларов США); сделка включала в себя поставку более сотни военных самолётов. |
1 purchase and sale deal on 120 shares of "Armeconombank" OJSC (HEZB) at the sum of 600000 AMD at the average weighted price of 5000 AMD was concluded on "NASDAQ OMX Armenia" Stock Exchange today. |
Сегодня на фондовой бирже НАСДАК ОЭМЭКС Армения была заключена 1 сделка по купле-продаже 120 акций ОАО «Армэкономбанк» (HEZB) на сумму 600000 драмов по средневзвешенной цене 5000 драмов. |
A VPP acts both as a type of synthetic loan - in that the forward sale is paid for upfront - and a hedge as the estimated cash flow is determined by applying a forward price curve agreed upon by the two parties. |
Схема ВОП выступает и как комбинированная ссуда, поскольку форвардная сделка по продаже оплачивается авансом до начала разработки, и как хеджирование, поскольку расчетный денежный поток определяется путем применения кривой курсов по сделкам на срок, согласованной двумя сторонами. |
It must be determined whether a sale took place only when the transaction was made for money or whether the concept could include exchanges for goods or for special favours. |
Необходимо определить, идет ли речь о продаже, когда совершается сделка за деньги, или продажей является также и операция, совершаемая в обмен на материальные ценности или услуги. |
This was a cost and risk sale (or cost and freight, or with a cost-and-freight clause), with a bill of lading effected through a bank credit; the parties did not question the application of CISG. |
Эта сделка представляла собой куплю-продажу с оговоркой по стоимости и рискам (или оговоркой по стоимости и фрахту, или оговоркой по стоимостии-фрахту) с коносаментом, реализованным посредством банковского кредита; стороны не подвергали сомнению возможность применения КМКПТ. |
Sale of children: "any act or transaction whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for remuneration or any other consideration"; |
торговля детьми: "любой акт или сделка, посредством которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение"; |
The sale was finalized April 1, 2011, with a final sale price of US$979 million. |
Сделка была завершена 1 апреля 2011 г., конечная цена составила $979 млн. |
The sale was amicable, with both parties aware that Whitbread capital and distribution could make the Boddingtons brand national, although some Boddington family board members had been resistant to the sale. |
Сделка носила дружественный характер, и обе стороны осознавали, что капиталы и сеть сбыта компании "Whitbread" могут вывести бренд "Boddingtons" на национальный уровень, хотя некоторые члены совета директоров из семьи Боддингтонов были против этой сделки. |
The claimant managed, through family members, to sell the property, but contends that the sale price was unfavourable due to the forced nature of the sale. |
При помощи членов семьи заявителю удалось продать имущество, но он утверждает, что эта сделка была для него невыгодной и носила вынужденный характер. |
Not considering the partial sale of Sid's company was on the horizon, a sale that would mean a review of the company's books. |
Нет, учитывая частичную продажу компании Сида, что на горизонте, и эта сделка означает аудиторскую проверку компании. |