I did it for the sake... of people in a dreadful situation, guests in this very inn. |
Я это сделал ради... людей, оказавшихся в тяжелой ситуации, в этой самой гостинице. |
The Chinese delegation believes that transparency should not be sought for its own sake. |
Китайская делегация считает, что к транспарентности не стоит стремиться только ради самой транспарентности. |
Such reform must be system-wide and must be undertaken not for its own sake but to achieve efficiency and effectiveness. |
Такая реформа должна быть общесистемной и должна проводиться не ради самой реформы, а для достижения продуктивности и эффективности. |
And there's the third kind; music that exist simply for tones sake. |
Есть и третий вид: музыка, существующая ради себя самой. |
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. |
УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики. |
Yet once working hours have reached about 40 hours per week, workers have been less enthusiastic about further reductions, both to prevent loss of income and as many value engaging in work for its own sake. |
Но когда рабочее время достигло около 40 часов в неделю, рабочие стали меньше приветствовать его дальнейшее сокращение, и чтобы предотвратить потерю дохода и из-за того, что многие ценят работу ради неё самой. |
Let me emphasize once again that we are not pursuing reform for reform's sake but in order to enhance the impact and credibility of the work of this Committee. |
Позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы проводим реформу не ради самой реформы, а для того, чтобы повысить эффективность работы этого Комитета и его авторитет. |
But the Organization has to adapt to changing conditions, and that requires reform, not for reform's sake, but in order to make the United Nations stronger. |
Однако наша Организация должна уметь адаптироваться к изменяющимся условиям, а для этого необходима реформа и не ради самой реформы, а для укрепления Организации Объединенных Наций. |
We must renew and reform the United Nations not for its sake, but for our own. |
Процесс обновления и реформ Организации Объединенных Наций необходимо осуществить не в интересах самой Организации, а в своих собственных интересах. |
We are not interested in coordination for its own sake, but because it is a means to an end. |
Мы заинтересованы не в координации самой по себе, а в координации как средстве достижения цели. |
For your own sake. |
Ради себя же самой. |
For your own sake, just... |
Ради самой себя просто... |
So too those scientists who study the planets seeking astronomical enlightenment for its own sake. |
Они же движут ученым, который изучает астрономию ради самой астрономии. |
This is aimed at preventing the development of policy for policy's sake. This causes the policy proponents to be driven by an established need, and circumvents policy shopping by vested interest groups. |
Это направлено на предотвращение разработки политики ради самой политики, в результате чего инициаторы политики исходят из реальных потребностей, а усилия групп лоббирования политики, имеющих корыстные интересы, ограничиваются. |
It was not mandates for mandates' sake, it was not trusteeship for trusteeship's sake, and it is not international administration of territory for administration's sake. |
Это не были мандаты ради мандатов и опека ради самой опеки, так же, как и не международное управление территорией ради самого управления. |
You mustn't, for your husband's sake and for your own. |
Вы не должны - ради Вашего мужа и Вас самой. |
It needs to be stressed that impartiality and independence of the judiciary is more a human right of the consumers of justice than a privilege of the judiciary for its own sake. |
Необходимо отметить, что беспристрастность и независимость судебной власти являются скорее правом тех, кто ищет правосудия, чем привилегией самой судебной власти . |
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied for its own sake. |
Идеи появляются, когда изучается часть реального или воображаемого мира ради себя самой. |