No, I think he's a sad man trying to buy his kid's love. | Нет, я думаю, что он просто грустный человек, который пытается купить любовь своего ребёнка. |
That sad fact... is all that keeps you alive. | Только этот грустный факт спасает тебе жизнь. |
Not even when you see a sad movie, or you hear a sad song? | Даже, когда ты смотришь грустный фильм, или слушаешь грустную песню? |
This is a sad, confused man just moments away from remorse, but he's not a violent man. | Этот грустный, сбитый с толку мужчина находится в нескольких шагах от угрызений совести, но он не жестокий человек. |
"Gordo." Sad face. | Гордо . Грустный смайлик. |
It would be long and sad. | Это был бы длинный и печальный рассказ. |
It's just a sad case of Donny trusting the wrong guy. | Печальный факт, что Донни просто доверился не тому парню |
It had not been possible to find solutions politically acceptable to all countries and that sad lesson should be taken into account in the new cycle of meetings. | Оказалось невозможным найти решения, политически приемлемые для всех стран, и в ходе нового цикла совещаний следует учесть этот печальный урок. |
It will be a sad day... but much more efficient once he's gone. | Это будет печальный день... но без него будет лучше. |
The sad paradox is that while the world had been learning of and celebrating his legendary kindness as a person, he will now be distinguished for all time by an act of aggression. | Печальный парадокс заключается в том, что в то время когда всё больше людей во всём мире узнавали о его легендарной человеческой доброте и уважали его за это, теперь он навсегда запомнится актом агрессии. |
Actually, what I feel is humiliated and ashamed and sad. | Вообще-то, все, что я чувствую - это унижение, стыд и грусть. |
You make sad look beautiful, Brooke Davis. | Брук Дэвис, благодаря тебе грусть начинает выглядеть прекрасно. |
Certainly, it is always sad to see a colleague leave. | Действительно, уход коллеги всегда вызывает грусть. |
I've never had to make something sad less sad. | А развеивать грусть мне не приходилось. |
Real depression isn't being sad when something in your life goes wrong. | Настоящая депрессия - это не грусть от того, что в твоей жизни что-то идёт не так. |
I'm just sad that she didn't respond to the free love idea. | Жаль, что она не поддержала идею свободной любви. |
That's so sad that you can't walk like a human. | О, как жаль, что ты не можешь нормально ходить. |
It's sad how some guys can't cut the apron strings. | Жаль, что некоторые мужчины не могут разрезать эту пуповину. |
"I understand," I said, "that the crash was not your fault, but does it make you sad that others suffered?" | «Я понимаю, - сказал я, - что ты не виноват в этой аварии, но разве тебе не жаль людей, которые пострадали?» |
I really feel sad about that. | Жаль, что он уехал. |
When I broke up with my girlfriend from college... so sad. | Когда я расстался с подругой из колледжа... печаль. |
I suppose death can be both peaceful and sad. | Думаю смерть может принести печаль и радость одновременно. |
Appropriately sad or even appropriately happy? | Изобразить подходящую случаю печаль или даже веселье? |
Act a little sad, will you? | Хоть попытайся изобразить печаль. |
Good night, sad ness. | Добрый вечер, печаль! |
Sad, a little, because I don't know how to help you with this situation. | Расстроена, немного, потому что я не знаю, как помочь тебе в этой ситуации. |
Are you even sad? | Ты хотя бы расстроена? |
Why was she sad? | А почему она была расстроена? |
Why are you so sad? | Почему ты так расстроена? |
You're upset and sad, and that's good 'cause it means you're still a person. | Ты расстроена и опечалена, и это хорошо, это значит, что ты все еще человек. |
Well, I'm glad you're not sad. | Я рада, что ты не грустишь. |
I can't see you this sad. | Я не могу смотреть, как ты грустишь. |
His birthday is next week, and you always get sad around his birthday. | На следующей неделе его день рождения, и ты всегда грустишь по этому поводу. |
What's with the sad puppy look? | Что грустишь, малыш? |
You're sad about losing Kim. | Ты грустишь об уходе Ким? |
You know, like me, another sad single loser in their mid-30s, right? | Кто он? Очередной жалкий одинокий лузер, которому за тридцать, как и мне? |
You're such a sad little man. | Вы такой жалкий человек. |
You are a sad, strange little man. | Ты жалкий странный человечишка. |
I didn't know you were such a sad little pantywaist. | Я не знала, что вы такой грустный жалкий слюнтяй. |
Is it this sad, pathetic town that makes you drink this way? | Это этот грустный, жалкий городишко заставляет вас так выпивать? |
I was a little sad when they got Saddam. | Я был расстроен, когда они поймали Саддама. |
You seemed so sad because everyone could go but you. | Ты был так расстроен из-за того, что там будут все, кроме тебя. |
Are you happy or sad that we're leaving Rollins next year? | Ты счастлив или расстроен, что мы уезжаем из Роллинса в следующем году? |
You sad about Charlie leaving? | Ты расстроен из-за отъезда Чарли? |
Are you sad, Bill? | Ты расстроен, Билл? |
You're a sick, sad, twisted old man. | Ты больной, унылый, извращенный старик. |
I don't understand why you have such a sad face. | Не понимаю, почему у тебя такой унылый вид. |
My dad always said that an empty bar is a sad bar. | Мой отец всегда говорил, что пустой бар - это унылый бар. |
I think it's sad. | А по-моему, унылый. |
Sad old man chasin' a young thing like that. | Унылый старик, занимающийся делами молодых. |
And my face feels like your sad eyes. | А моё лицо грустит так же, как твои глаза. |
He's so handsome when he's sad. | Он такой красивый, когда грустит. |
You now, your daddy's sad when you're not here, right? | Ты знаешь, что твой папа грустит, когда ты не здесь, да? |
More sad than jealous. | Он не ревнует, а грустит. |
Why are you such a sad little penguin? | Почему мой пингвинёнок грустит? |
No, I am sad all the time, and people look at me like I'm crazy when I take you out to dinner, but it was okay because I thought that we were... heading somewhere, but... | Нет, я всё время грущу и люди смотрят на меня как на сумасшедшую, когда я беру тебя поужинать, но это было нормально, ведь я думала, что мы... двигались куда-то, но... |
Still sad about A.B. | Всё ещё грущу по Эй Би. |
I'm not sad. | Нет, не грущу. |
I'm not sad, Sun. | Я не грущу, Сан. |
Now he's gone and I'm the one that's sad. | А теперь его нет, и грущу я. |
I think inside you're a sad man | Мне кажется, внутри ты несчастный человек. |
I could feel it all the way in the back row and now you're just a sad, pathetic shell of what you once were and I don't want any part of it. | Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело. |
You sad, sad man. | Какой же ты несчастный. |
Dead or alive, happy or sad. | Живой или мертвый, счастливый или несчастный, нам всё годится. |
This a sad, sad man. | Бедный, несчастный человек. |
No, but I must confess to you, Mr Crawley, that even at this sad hour, your words are music to my ears. | Нет, но я должен признаться вам, мистер Кроули, что даже в этот скорбный час ваши слова звучат музыкой в моих ушах. |
At this sad moment, the European Union reaffirms its conviction and hope that those in favour of the peace process will continue to take it forward. | В этот скорбный час Европейский союз вновь заявляет о своей убежденности и вере в то, что силы, поддерживающие мирный процесс, будут продолжать содействовать его развитию. |
The President: This morning, it is our sad duty to pay tribute to the memory of His Highness Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, the late Amir of the State of Kuwait, who passed away on Sunday, 15 January 2006. | Председатель: Сегодня утром наш скорбный долг - воздать дань памяти Его Высочества шейха Джабера аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, покойного эмира Государства Кувейт, который скончался в воскресенье, 15 января 2006 года. |
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor. | Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. |
A sad bride because, of course, this is a day of grief. | Конечно же, грустной невестой, ведь сегодня столь скорбный день. |
It's just a sad day for the campaign. | Это очень горестный день для нашей команды. |
And it's a sad day for those of us who know Jack. | И горестный день для всех, кто знает Джека. |