One day you'll look back, sad and alone... | Однажды ты оглянешься назад, грустный и одинокий... |
Such a sad prize, isn't it? | Такой грустный приз, те так ли? |
I'll take acting lessons so I can stand before the judge like a sad little puppy and tell him I'm fighting to make this work, that way our marriage will last forever. | Я возьму актёрские уроки чтобы я могла стоять перед судьёй как грустный маленький щенок и говорить ему, что я борюсь чтобы это получилось и чтобы наш брак длился вечно. |
Why are you so sad? | Чего ты такой грустный? |
Sad clown is a tramp. | Грустный клоун - это бродяга |
Well, this is a sad commentary on today's society. | Ну, это печальный комментарий на современном обществе. |
This sad experience in Colombia shows how very important it is to have mechanisms of cooperation for the prevention of natural disasters. | Этот печальный пример Колумбии показывает, как важно иметь механизмы сотрудничества для предотвращения стихийных бедствий. |
Can't just be because I remind you of some sad Bulgarian clown. | Это не может быть просто потому, что я напоминаю вам болгарского Печальный клоун. |
It will be a sad day... but much more efficient once he's gone. | Это будет печальный день... но без него будет лучше. |
On March 3, 1983, Reagan predicted that Communism would collapse: "I believe that communism is another sad, bizarre chapter in human history whose-last pages even now are being written," he said. | Рейган заявил: Я верю, что коммунизм - это очередной печальный и странный раздел истории человечества, последняя страница которого пишется сейчас. |
All I feel for her is... sad. | По отношению к ней я чувствую лишь... грусть. |
Real depression isn't being sad when something in your life goes wrong. | Настоящая депрессия - это не грусть от того, что в твоей жизни что-то идёт не так. |
Okay, remember, it can only detect happy, sad, angry and excited. | И помни, она может определять лишь радость, грусть, злость и возбуждение. |
Happy or sad, angry or apologetic, dominant or submissive, it's apparently all the same to Del Rey, who floats through these songs with a weird indifference. | Счастье или грусть, гнев или раскаяние, власть или покорность - всё это, видимо, безразлично Дель Рей, плывущей через эти песни со странным равнодушием. |
yes now show me sad! | А сейчас покажите... грусть! |
It makes me sad that you'd jump to that conclusion. | Очень жаль, что вы спешите с выводами. |
I was sad, of course, but let's not forget how she clung to such hatred for me, her eldest, till the last. | Конечно, мне было ее жаль, но не стоит забывать, как она ненавидела меня, своего старшего сына, до самого конца. |
Aren't you going to even pretend to be a little bit sad? | Чё, и всё? Могли бы хотя бы притвориться, что вам его жаль. |
You're sad and pathetic, and I pity you - only reason I'm giving you a head's up. | Ты вечно грустная и печальная, мне тебя жаль, только поэтому предупреждаю: |
Sad to think the closest you'll get is being buried under one. | Очень жаль, но... тебе светит разве что быть в нем погребённым. |
But, Daddy, I miss my family so much, and with you and Mummy getting a divorce, I feel sad and empty. | Но папочка, Я... я так скучаю по семье, и после того, как вы с мамочкой развелись, я чувствую печаль и опустошение. |
So, why exactly is that sad? | И в этом печаль? |
Now that I'm engaged, that whole part of my life just seems sad and empty. | Обручившись, я понял, что это бессмысленная печаль. |
Sad, sad, sad. | Печаль, печаль, печаль. |
It's the water that's sad. | Это вода навевает печаль. |
I know you're sad about Remi. | Я знаю, ты расстроена на счет Реми. |
I'm so sad I'm not doing floor work. | Я так расстроена, что не делаю работу с полом. |
Are you sad your dads aren't here? | Ты расстроена, что твоих пап тут нет? |
Why was she sad? | А почему она была расстроена? |
Why are you so sad? | Почему ты так расстроена? |
I hate seeing you so sad. | Я ненавижу, когда ты грустишь. |
Not too sad Agns is away at school? | Не слишком грустишь, что Агнес далеко в другой школе? |
Yes, I can see that you're sad. | Да, я вижу, ты грустишь. |
What's with the sad puppy look? | Что грустишь, малыш? |
Are you sad, Dad? | Ты грустишь, пап? |
It was just some sad, pathetic lost boy. | Но это всего лишь жалкий мальчишка. |
You know, that sad little game store of yours has always been the embarrassment of this place. | Знаете, ваш жалкий мелкий магазин видеоигр всегда был позором нашего универмага. |
You sick, sick, sad old man. | Ты больной, больной, жалкий старик. |
I didn't know you were such a sad little pantywaist. | Я не знала, что вы такой грустный жалкий слюнтяй. |
(sing) You sad, pathetic man (sing) (sing) See where You've brought us to (sing) | Ты, несчастный жалкий человек, посмотри, к чему ты нас привел! |
Too sad and fun to walk. | Слишком расстроен и весел чтобы идти. |
But I know that manny's sad because he's missing the party. | Но я знаю, что Манни расстроен, потому что пропускает вечеринку. |
And I know she would understand how I am both happy and sad and I'm still trying to figure out how that could be. | И я знаю, она бы поняла, как я счастлив и расстроен одновременно а я еще пытаюсь разобраться, почему это могло случиться. |
Look, even if you're angry with Mom, even if you're sad, we can handle it. | Слушай, даже, если ты злишься на маму, даже, если ты расстроен, мы с этим справимся. |
And mommy and daddy are incredibly sad about it. | И мама с папой очень огорчены этим, так что это ничего, если ты тоже расстроен. |
It's just a... sad lounge where none of mama's dreams came true. | Это просто... унылый бар, где не сбылась ни одна мамина мечта. |
This sad little world is ours. | Этот унылый слабый мир - наш. |
Labor Day is such a sad holiday, is it not? | День Труда - такой унылый день. |
No more sad man suit. | Хватит унылый мужской костюм. |
Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
She's sad, that's all. | Она грустит, вот и все. |
I don't think anybody looks good when they're sad. | Я... Я не думаю что кто-либо выглядит хорошо, когда грустит. |
And he is quick with his thoughts, though now they are mostly sad. | И у него живой ум, однако теперь он чаще грустит. |
It is what makes him sad and what makes him want. | Вот почему он грустит и так многого хочет . |
EverydudeI'vedated cannot handle being sad for, like, a second. | Каждый человек грустит по своему, не, так как все. |
And after I turn sad, I grow angry. | А когда я грущу, я становлюсь злым. |
Well, I guess they're just used to me being sad and hurt by men. | Ну, им нравится когда я грущу, и меня обижают мужчины. |
I'm not sad, I'm happy. | Я не грущу, я рада. |
I'm not sad, though. | Но я не грущу. |
I am not sad at all. | Я совсем не грущу. |
I could feel it all the way in the back row and now you're just a sad, pathetic shell of what you once were and I don't want any part of it. | Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело. |
He's a sad case. | Да, несчастный бедняга. |
You sad, sad man. | Какой же ты несчастный. |
This a sad, sad man. | Бедный, несчастный человек. |
(sing) You sad, pathetic man (sing) (sing) See where You've brought us to (sing) | Ты, несчастный жалкий человек, посмотри, к чему ты нас привел! |
In this sad hour I could help you keep your store open. | В этот скорбный час могу, если хотите, помочь вам в магазине. |
All our thoughts remain with the people of Turkmenistan at this sad time. | В этот скорбный час все мы скорбим вместе с народом Туркменистана. |
On this sad occasion, I would like to convey, on behalf of the Conference and on my own behalf, our sympathies and condolences to the Syrian Government and people. | В этот скорбный момент я хотел бы от имени Конференции и от себя лично выразить наши чувства сострадания и соболезнования сирийскому правительству и народу. |
Sad day, gentlemen, on which commerce must intrude. | Даже в этот скорбный день, джентльмены, есть неотложное дело. |
A sad bride because, of course, this is a day of grief. | Конечно же, грустной невестой, ведь сегодня столь скорбный день. |
It's just a sad day for the campaign. | Это очень горестный день для нашей команды. |
And it's a sad day for those of us who know Jack. | И горестный день для всех, кто знает Джека. |