A little sad, but good. | Грустный, но в любом случае хороший. |
Thank you guys for being a bright spot on my sad day. | Спасибо, что внесли капельку радости в мой грустный день. |
What a sad and fortuitous day - you chained to that table, | Что за грустный и неожиданный день... ты, прикованный к этому столу, |
Sad because the competition was so dismal. | Грустный, потому что соревнование было таким унылым. |
Then why are you so sad? | Тогда почему ты такой грустный? |
I thought this auction would be more fun, but it's kind of sad. | Я думала, аукцион будет забавным, а он такой печальный. |
That is a sad experience which should be rectified in order to increase the efficiency and plausibility of the whole process. | Это печальный опыт, который следует исправить, с тем чтобы повысить эффективность этого процесса и отдачу от него. |
It's a sad way of saying they're lost. | Какой печальный способ сказать, что они потерялись. |
"Lest thy sad eyes meeting mine Tempt my soul away." | "Но печальный твой взгляд смущает меня и я снова иду за тобой." |
A sad end to a wonderful battle. | Печальный конец великолепного состязания. |
Well, I feel sad, too. | Чтож, я чувствую грусть, тоже. |
That commercial always makes me so sad. | Эта реклама наводит на меня грусть. |
Being angry, being happy or sad, feelings I like and don't like, all become meaningless. | Злость, радость, грусть, всё хорошее и плохое теряют всякий смысл. |
Instead it's just sad. | А вместо этого - всего лишь грусть. |
They make me feel sad. | Они вызывают во мне грусть. |
So sad she never got to go there. | Как жаль, что ей так и не довелось туда поехать. |
It's just sad that the Academy of Tobacco Studies did not release this type ofinformation earlier. | И жаль, что Академия по изучению табака не обнародовала эти данные. |
But I'm so sad... it's because your relationship ended | Но мне так жаль, что твой роман завершился. |
Half "sad I wasn't there" cry and half "happy at least my daughter is married" cry. | Наполовину - "жаль, что меня там не было", наполовину - "по-крайней мере моя дочь замужем". |
That'd make me sad. | Мне тебя будет жаль. |
Dead baby, while sad, not our problem. | Мёртвый ребёнок, не взирая на печаль, не наша проблема. |
I feel both relieved and sad at the same time. | Я чувствую облегчение и в то же время печаль. |
I don't want to figure out how to stop feeling this sad. | Не хочу знать, как побороть эту печаль. |
But, Daddy, I miss my family so much, and with you and Mummy getting a divorce, I feel sad and empty. | Но папочка, Я... я так скучаю по семье, и после того, как вы с мамочкой развелись, я чувствую печаль и опустошение. |
And so he put down his pencils, and he got a job, and he got bored and sad. | Он отложил карандаши, нашёл работу, и его охватила грусть и печаль. |
I'm so sad I'm not doing floor work. | Я так расстроена, что не делаю работу с полом. |
I was so sad, I couldn't save them. | Я была очень расстроена тем, что не могла спасти их. |
I mean, I'm so sad! | То есть, я так расстроена! |
Why doesn't Erin seem sad? | Почему Эрин не расстроена? |
You're upset and sad, and that's good 'cause it means you're still a person. | Ты расстроена и опечалена, и это хорошо, это значит, что ты все еще человек. |
It rains because you're sad, baby. | Дождь идет потому, что ты грустишь. |
Look, Kat, you're sad. | Слушай, Кэт, ты грустишь. |
Daddy, are you sad about your mom? | Папуль, ты грустишь из-за твоей мамы? |
Is that why you are sad? | Так вот почему ты грустишь? |
What are you sad about? | А ты чего грустишь? |
It was just some sad, pathetic lost boy. | Но это всего лишь жалкий мальчишка. |
You pathetic sad sack, no wonder you didn't get tenure, your experiments are as ugly as you are. | "Ты жалкий неудачник, не удивительно, что у тебя ничего не получилось, твои эксперименты уродливы, как и ты." |
You sad, bandy-legged mule. | Ты жалкий кривоногий лошак. |
You are a sad, strange little man. | Ты жалкий странный человечишка. |
You are a sad, sad man. | Ты жалкий и мрачный мужик. |
You seemed so sad because everyone could go but you. | Ты был так расстроен из-за того, что там будут все, кроме тебя. |
All I had to say was "Sure, I get sad." | Тебе нужно только сказать "Конечно, я расстроен". |
He's just sad and angry. | Он просто расстроен и зол. |
Why are you not sad? | Почему ты не расстроен? |
Mateo, are you sad that Mommy missed your first wave? | Матео, ты расстроен из-за того, что мамочка пропустила твой первый перевертыш? |
You're a sick, sad, twisted old man. | Ты больной, унылый, извращенный старик. |
That's why I feel so sad all the time. | Поэтому я все время такой унылый. |
This sad little world is ours. | Этот унылый слабый мир - наш. |
My dad always said that an empty bar is a sad bar. | Мой отец всегда говорил, что пустой бар - это унылый бар. |
Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
And my face feels like your sad eyes. | А моё лицо грустит так же, как твои глаза. |
She's sad. but she liked the present. | Она грустит, но ей понравился подарок. |
You know, he is never sad. He... he... | Знаешь, он никогда не грустит. |
You now, your daddy's sad when you're not here, right? | Ты знаешь, что твой папа грустит, когда ты не здесь, да? |
More sad than jealous. | Он не ревнует, а грустит. |
Why can't we just celebrate The fact that I'm not sad anymore? | Почему мы не можем просто отметить факт того, что я больше не грущу? |
No, I'm not sad. | Нет, я не грущу. |
But I wasn't sad. | Но я не грущу. |
There are still times when! feel sad... but all in all,! sure love this town. | Хотя иногда я все-таки грущу... но тем не менее, я обожаю этот город. |
I'm getting more sad, My face becomes more and more surprised. | Из глаз моих... а я но грущу... не отпущу! |
Said the sad man with no one to call. | Сказал несчастный, которому некому звонить. |
She'll just think you were some sad man who she never should have left. | Она будет думать, что ты просто несчастный парень, которого она бросила. |
I think inside you're a sad man | Мне кажется, внутри ты несчастный человек. |
I could feel it all the way in the back row and now you're just a sad, pathetic shell of what you once were and I don't want any part of it. | Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело. |
You know this world, this sad, doomed little world, it needs you. | Этот мир, этот несчастный, богом забытый мир нуждается в вас. |
Fetisov friend got into this sad list. | Товарищ Фетисов попал в этот скорбный список. |
On this sad occasion, I would like to convey, on behalf of the Conference and on my own behalf, our sympathies and condolences to the Syrian Government and people. | В этот скорбный момент я хотел бы от имени Конференции и от себя лично выразить наши чувства сострадания и соболезнования сирийскому правительству и народу. |
In expressing our support for all of the efforts undertaken by the people of Gabon, we wish to emphasize our full solidarity with them as they face this difficult and sad time. | Выражая нашу поддержку всем усилиям, прилагаемым народом Габона, мы хотели бы заявить о нашей полной солидарности с ним в этот трудный и скорбный для него период. |
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor. | Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. |
A sad bride because, of course, this is a day of grief. | Конечно же, грустной невестой, ведь сегодня столь скорбный день. |
It's just a sad day for the campaign. | Это очень горестный день для нашей команды. |
And it's a sad day for those of us who know Jack. | И горестный день для всех, кто знает Джека. |