Lord Curzon, British Viceroy of India, rejected the loan, suspicious that the Russians had an acquisitive eye on Britain's precious Indian colony, provoking stark protest from Sazonov against the accusation. |
Однако британский вице-король Индии Лорд Керзон уклонился от участия в проекте, высказав подозрения, что Россия покушается на Индию, драгоценную колонию Британской Империи, чем вызвал резкий протест со стороны Сазонова против подобных обвинений. |
While the West is busy fighting the Taliban, the Russians, like the other regional powers, are building roads and electricity stations, and conceiving regional diplomatic solutions to what has become a Vietnam-like quagmire for the West. |
Пока Запад занят борьбой с Талибаном, Россия, как и другие региональные державы, строят дороги и электростанции, давая начало дипломатическому решению того, что стало вьетнамоподобной трясиной для Запада. |
If the Russians had used their "peacekeeping" force solely to protect South Ossetians' "self-determination" (citing the precedent of Western actions in Kosovo), they would have done little damage to their soft power, and the benefits could have exceeded the costs. |
Если бы Россия использовала свои «миротворческие» силы исключительно для защиты «независимости» Южной Осетии (ссылаясь на действия стран Запада в Косово), то она нанесла бы небольшой урон своей мягкой силе, и цели вполне могли бы оправдать средства. |
He says the Russians made a mistake in thinking Serbia was a client state. |
Немцы исходили из ложных предпосылок, когда полагали, что Россия представляет собой первоклассный военный фактор. |
For the West cannot buy economic reform, and Russia cannot import reformers. Russians must do the dirty work themselves. |
Россияне должны сделать всю тяжелую работу сами, потому, что Запад не может купить экономическую реформу, а Россия не может импортировать реформаторов. |
Another version attributes the notion to Alexander III, who declared that "Russia should belong to Russians, and all others dwelling on this land must respect and appreciate this people". |
По другим версиям, лозунг появился в период царствования императора Александра III на основе его высказывания: «Россия должна принадлежать русским, и всякий, кто живёт на этой земле, обязан уважать и ценить этот народ». |
Millions of Russians and Russian-speaking people live in Ukraine and will continue to do so. Russia will always defend their interests using political, diplomatic and legal means. |
На Украине живут и будут жить миллионы русских людей, русскоязычных граждан, и Россия всегда будет защищать их интересы политическими, дипломатическими, правовыми средствами. |
Following up on the 1788 voyage to Alaska, Martínez and Haro were ordered to preemptively take possession of Nootka Sound before the Russians or British could. |
После возвращения из экспедиции в 1788 году Мартинес Фернандес и Аро получили приказ обеспечить владение заливом Нутка до того, как это сделают Россия или Великобритания. |
There has been a number of successful technical interchange meetings with the Russians, and Russia has begun delivery of items called for in the contract signed in June. |
Был успешно проведен ряд совещаний по согласованию технических вопросов с российской стороной, и Россия начала поставлять комплектующие элементы, предусмотренные в подписанном в июне контракте. |
Russia is rich, but Russians, at least most of them, remain poor, with a life expectancy that is closer to Africa than to Western Europe. |
Россия богата, но русские - по крайней мере, большинство из них - остаются бедными, при этом их продолжительность жизни ближе к Африке, чем к Западной Европе. |
Although most Russians do not share this view, Russia is obviously concerned with the security threat that it faces from the South Caucasus - a threat that escalated sharply during Shevardnadze's rule. |
Хотя немного россиян разделяет это мнение, Россия всерьёз озабочена угрозой безопасности, исходящей из Южного Кавказа - угрозой, резко возросшей при Шеварднадзе. |
True, the Russians are having a rough time at present, but the world needs a democratic and stable Russia, a Russia which will play the role commensurate with its size, its status and its potential. |
Действительно, россиянам приходится нелегко в настоящее время, но миру нужна демократическая и стабильная Россия, Россия, которая будет играть роль, соизмеримую со своими размерами, статусом и потенциалом. |
The most recent public opinion surveys conducted here in Russia show that 95 percent of people think that Russia should protect the interests of Russians and members of other ethnic groups living in Crimea - 95 percent of our citizens. |
Вы знаете последние социологические опросы, которые были проведены в России буквально на днях: порядка 95 процентов граждан считают, что Россия должна защищать интересы русских и представителей других национальностей, проживающих в Крыму. 95 процентов. |
Moscow, Russia The Russians. |
Москва, Россия Русские. |
Russia has the second-largest immigrant population in the world and this is causing huge resentment among many native Russians. |
Россия занимает второе место в мире по количеству мигрантов, и это вызывает огромное недовольство среди русских. |
Russians are reverting to the past - to the grand pronouncements of Russia as a unique great nation, destined to rule the world. |
Русские возвращаются к прошлому, к великому утверждению о том, что Россия - это огромная уникальная нация, предназначением которой является контроль над миром. |
The Russians had believed that they had conquered Finland but now it looked as if Finland had conquered part of Russia. |
Русские считали, что Россия завоевала Финляндию, но теперь, по их мнению, Финляндия захватила часть России. |
General Skobelev is also reported to have said that "I want to inscribe on my banner: 'Russia for Russians and in a Russian way,' and raise this flag as high as possible!" |
Некоторые полагают, что автором является генерал М. Д. Скобелев, которому приписывают слова: «Хочу написать на своем знамени: "Россия для русских и по-русски", и поднять это знамя как можно выше!». |
Opinion polls, for example, indicate that 50% of Russians support the slogan "Russia for Russians." |
Опросы общественного мнения, например, показывают, что 50 % русского населения поддерживают лозунг «Россия для русских». |
Here's one the Russians are already building that floats on a barge. |
А вот ещё одна, её строит Россия. Установка размещается на плавучей барже, что может очень заинтересовать развивающиеся страны. |
Here's one the Russians are already building that floats on a barge. And that would be very interesting in the developing world. |
А вот ещё одна, её строит Россия. Установка размещается на плавучей барже, что может очень заинтересовать развивающиеся страны. |
Here's one the Russians are already building that floats ona barge. |
А вот ещё одна, её строит Россия. Установка размещается наплавучей барже, |
But it should have been disbursed directly in cash to the most needy Russians: pensioners whose earnings plummeted due to inflation and economic contraction. |
Когда Россия столкнулась со своим худшим кризисом, помощь была оказана коррумпированному режиму Ельцина. |