These are some of the notes we recovered from the rubble. |
Вот кое-какие записи, что нашли в руинах. |
Now, you're becoming the guy who tears up his quarters and sits alone in the rubble. |
Теперь ты превращаешься в парня, который разгромил свою каюту и одиноко сидит в руинах. |
I thought there'd be stuff lying round in the rubble. |
Я думала, что там вещи валяются в руинах. |
Much of Western Europe was rubble. |
Большая часть Западной Европы лежала в руинах. |
Half of the city's other neighborhoods are now rubble. |
Половина районов города лежит в руинах. |
The General Assembly first met amid the rubble and gloom of war-damaged London. |
Генеральная Ассамблея впервые собралась на руинах и в мрачной атмосфере преодолевающего последствия войны Лондона. |
Of course, it's a risk, but sometimes your only choice is to blow everything up and build something better out of the rubble. |
Конечно есть риск, но иногда твой единственный шанс - это взорвать все к чертям и построить на руинах что-то лучшее. |
Mr. Leal (interpretation from Spanish): The United Nations emerged 50 years ago from the rubble of the Second World War. |
Г-н Леаль Санчес (говорит по-испански): Организация Объединенных Наций возникла 50 лет назад на руинах второй мировой войны. |
It was through the inspiration of the free will of our people that this Organization was created over the rubble of authoritarianism, conflict and discrimination. |
Именно благодаря вдохновению наших народов и их доброй воле была создана эта Организация на руинах авторитаризма, конфликта и дискриминации. |
We meet within an institution built from the rubble of war, designed to unite the world in pursuit of peace. |
Наша встреча проходит в организации, которая возникла на руинах войны и создавалась с мечтой об объединении народов планеты в стремлении к миру. |
Mankind has an incorrigible tendency to make mistakes, but also a talent for correcting them and for building from the rubble the new portals of freedom and faith. |
У человечества есть неисправимая тенденция совершать ошибки, но у него есть и талант к их исправлению и к тому, чтобы строить на руинах новые врата свободы и веры. |
From the rubble, I will build. |
И построю на руинах. |
How many of them do we leave in the rubble? |
Сколько их погребено в руинах? |
Scratch around the rubble, however, and one can come up with useful fragments. |
Покопавшись в руинах, однако, можно найти полезные фрагменты. |
We saw buildings - not just the former Hamas headquarters - still in rubble. |
Мы видели здания, и не только прежнюю штаб-квартиру Хамаса, все еще лежащие в руинах. |
Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. |
На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. |
Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |
Rubble and debris from homes, buildings and infrastructure destroyed by the occupying forces abound, inter alia, in the cities of Ramallah, Bethlehem, Tulkarem, Qalqilya, Jenin and Nablus and the nearby towns and refugee camps. |
В руинах лежат жилые дома, другие здания и объекты инфраструктуры, разрушенные оккупационными силами, в частности в городах Рамаллах, Бейт-Лахм, Тулькарм, Калькилья, Дженин и Наблус и близлежащих городах и лагерях беженцев. |
Half of the city's other neighborhoods are now rubble. |
Половина районов города лежит в руинах. |