Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. |
Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы. |
So I joined up with some New York firefighters and I started searching through the rubble. |
Я объединился с пожарными Нью-Йорка, мы стали разгребать завалы и искать. |
You haven't even finished sorting through the rubble. |
Вы ещё не закончили разбирать завалы. |
It also saw the rubble of the severely damaged three-storey building of the Parliament, which had been completed two years before. |
Она видела также завалы из обломков сильно поврежденного трехэтажного здания парламента, построенного двумя годами ранее. |
The rubble prevents us getting to the necessary controls. |
Завалы мешают нам получить управление над ним. |
In these efforts, UNIFIL provided support on the ground, clearing rubble to facilitate the repair of houses, schools, hospitals and other facilities. |
ВСООНЛ на месте оказывали поддержку этим усилиям, расчищая завалы, с тем чтобы ускорить ремонт домов, школ, больниц и других сооружений. |
Owing to the location of the house and the narrow street access it took several hours before neighbours were able to dig through the rubble. |
Вследствие расположения дома и узкого уличного прохода соседям удалось пробраться через завалы только через несколько часов. |
But as we start to clear the rubble and pick up the pieces after three decades of war and destruction, we find that our resources are too limited for the awesome task of rehabilitation and jump-starting our economy. |
Однако в момент, когда мы начинаем расчищать завалы трех десятилетий войны и разрушений и собирать страну по кускам, мы узнаем, что наши ресурсы слишком ограничены для решения сложнейшей задачи реабилитации и придания импульса нашей экономике. |
Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck |
Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
As a result, for the first time in 20 years, Mogadishu is being cleared of rubble, roads are being repaired and streets lit, and markets, hospitals and schools are reopening. |
В результате впервые за 20 лет в Могадишо расчищают завалы, ремонтируют дороги, улицы освещены, открылись рынки, больницы и школы. |
The rubble in Jakarta has been cleared. |
В Джакарте были расчищены завалы. |
It seems a tiny, quiet fragment of paradise today but when archaeologists started digging through the rubble, they made a satisfyingly gruesome discovery. |
Сегодня это место кажется крошечной, мирной частичкой рая, но когда археологи начали раскапывать завалы, то обнаружили находку подтвердившую самые мрачные предположения. |
Rubble is still being cleared and victims are still being recovered. |
Завалы по-прежнему расчищаются, и из-под них извлекают тела жертв. |
Let there be no ambiguity on this subject: no matter how invaluable its humanitarian work, the United Nations was conceived to do more than simply to clear away the rubble of conflicts that it was unable to prevent. |
Пусть в этом вопросе не будет никакой двусмысленности: какой бы бесценной ни была гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций, она создавалась не только для того, чтобы просто разгребать завалы, образовавшиеся после конфликтов, которые она не смогла предотвратить. |
UNOPS was able to use a debris management network it set up after the earthquake to shift the rubble from these houses, as well as other damaged buildings, processing almost 400,000 cubic metres of debris in total during 2012 and recycling over 80,000 cubic metres. |
ЮНОПС смогло использовать сеть по расчистке и утилизации мусора, которую оно создало после землетрясения, чтобы разобрать завалы от этих домов, а также других поврежденных зданий, переработав в 2012 году в целом почти 400000 кубических метров обломков и повторно использовав свыше 80000 кубических метров. |