When the feds from mine safety were sifting through the rubble, I saw it. | Когда агенты ФБР по технике безопасности просматривали развалины. |
I combed that rubble for a long time, but they were gone. | Я долго прочесывал развалины, но их там не было. |
Cecil Beaton's 'Fashion is Indestructible' from 1941 displays a well-dressed woman viewing the rubble that once was Middle Temple in London. | «Fashion is Indestructible» Сесил Битона с 1941 года отображал хорошо одетых женщин, рассматривающих развалины Лондона. |
If there is a plan to clear the concrete rubble in and around the town, nobody seems to have any clue. | Если и существуют планы очистить развалины в городе и вокруг него, то никому о них ничего не известно. |
Can members begin to imagine the implications of a small State being reduced to rubble in less than a day? | Могут ли члены Ассамблеи хоть немного представить себе последствия превращения в развалины малого государства менее чем за один день? |
Do not find yourself buried in the rubble. | Смотри, не окажись под его обломками. |
The bombardment of Tarshiha triggered the mass flight after 24 of the inhabitants were killed and approximately 60 were buried under rubble. | Бомбардировка Таршихи начала массовые бои, после того как 24 жителей были убиты и около 60 были погребены под обломками. |
I mean, she was down there in that rubble with everybody else. | Я имею в виду, она была там под обломками со всеми остальными. |
A few miles from here, many thousands still lie in a tomb of rubble. | Всего в нескольких милях отсюда несколько тысяч людей по-прежнему погребены под обломками. |
He spoke about the destruction of many governmental buildings and the public servants trapped beneath rubble. | Он рассказал, что были разрушены здания многих государственных учреждений и гражданские служащие оказались погребенными под их обломками. |
The cathedral spire and the front remain, the rest is rubble. | От собора остались шпиль и часть фасада, всё остальное - щебень. |
Think of me as you sift through the rubble. | Думайте обо мне, пока Вы будете просачиваться сквозь щебень. |
I think all we need to do now is dig through this rubble and see what we can find. | Я полагаю всё, что нам нужно сделать, это копать сквозь щебень. Посмотрим, что мы найдём. |
Suitable for all bulk materials: sand, gravel, C&D rubble, crushed concrete, wood, coal, soil, etc. | Возможность применения для различных материалов: гравий, песок, щебень, строительный мусор, бетон, дерево, уголь, земля и многое др. |
If this rubble shifts the wrong way or if we make the wrong move... it could set off a spark and this whole place could blow. | Если щебень сдвинут или мы сделаем неверное движение, это может создать искру, и тогда все здание взлетит на воздух. |
Derek, there's no more burying the world in rubble today. | Дерек, не стоит превращать мир в руины. |
Now imagine archeologists digging through the rubble of one of our cities. | Теперь представьте, как археологи раскапывают руины одного из ныне существующих городов. |
In two minutes, primary charges will blow base charges and a few blocks will be reduced to smouldering rubble. | Через пару минут будет взрыв и на месте нескольких кварталов останутся лишь дымящиеся руины. |
This is rubble, not a library. | Здесь вам не выставка, а руины. |
The factory has been destroyed, true; but the soil is still there and the remnants and the rubble of the factory are there. | Да, сам завод разрушен, но почва все еще там, руины и мусор тоже на месте. |
Crushed rubble is currently being reused in small-scale infrastructure projects, such as road rehabilitation. | В настоящее время измельченные обломки повторно используются при осуществлении мелкомасштабных проектов в области инфраструктуры, таких, например, как восстановление дорог. |
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake. | Представьте обломки после стихийного бедствия, такого как землетрясение. |
It's sucking in space rubble from those destroyed planets, refuelling itself. | Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется. |
JS5 indicated that, as of March 2011, less than 20 per cent of the rubble from the earthquake had been removed, that their removal had consistently been undertaken without adequate safety equipment and that they had frequently been placed in ecologically sensitive areas. | В СП 5 было указано, что по состоянию на март 2011 года было расчищено менее 20% развалин, образовавшихся после землетрясения, что их расчистка систематически велась без надлежащего защитного оборудования и что обломки зачастую сваливались в экологически чувствительные районы. |
The explosion killed many of the defending troops, but the resulting rubble impeded the attackers' progress, and the remaining defenders continued to offer staunch resistance. | В результате взрыва погибла также значительная часть обороняющихся войск, но обломки от взрыва мешали нападавшим, поэтому оставшиеся защитники продолжили сопротивление. |
I thought there'd be stuff lying round in the rubble. | Я думала, что там вещи валяются в руинах. |
The General Assembly first met amid the rubble and gloom of war-damaged London. | Генеральная Ассамблея впервые собралась на руинах и в мрачной атмосфере преодолевающего последствия войны Лондона. |
We meet within an institution built from the rubble of war, designed to unite the world in pursuit of peace. | Наша встреча проходит в организации, которая возникла на руинах войны и создавалась с мечтой об объединении народов планеты в стремлении к миру. |
From the rubble, I will build. | И построю на руинах. |
Scratch around the rubble, however, and one can come up with useful fragments. | Покопавшись в руинах, однако, можно найти полезные фрагменты. |
Trümmerfrau (literally translated as ruins woman or rubble woman) is the German-language name for women who, in the aftermath of World War II, helped clear and reconstruct the bombed cities of Germany and Austria. | Трюммерфрау (нем. Trümmerfrau, букв. «женщина руин») - название на немецком языке женщин, которые в годы после Второй мировой войны участвовали в расчистке и реконструкции пострадавших от бомбардировок Союзников городов Германии и Австрии. |
Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. | Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
Let me take pride in our journey from ashes and rubble to a healthy union of peoples and Governments. | И мы можем гордиться тем, что, восстав из пепла и руин, мы превратились в крепкий союз народов и правительств. |
The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. | Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин. |
At this moment we are capable not only of reducing each other to rubble, but of reducing the rubble to rubble! | Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин! |
There's a man pinned under some rubble that we're still trying to free. | Там человек застрял под завалами, и мы до сих пор пытаемся достать его. |
A Royal New Zealand Air Force C-130 Hercules plane brought 42 urban search and rescue personnel and three sniffer dogs from the North Island to Christchurch the day of the quake, to help check for people buried in the rubble and determine which buildings are safe to use. | Самолётом C-130 Hercules Королевских ВВС с Северного острова в Крайстчерч в день землетрясения были доставлены 42 спасателя и 3 служебных собаки для помощи в поисках людей под завалами и проверки безопасности зданий. |
Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. | В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах. |
Here is a first prototype of our camera rat, which is a rat with a rat backpack with a camera that can go under rubble to detect for victims after earthquake and so on. | Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений и других бедствий. |
Returning home, the characters, along with Nathan, begin to free the rubble of Kraken and the people, where Deep nearly sacrificed his life to completely free himself of the debris. | Вернувшись домой, герои вместе с Нейтаном начинают освобождать застрявших под завалами Кракена и жителей, где Дип чуть не пожертвовав своей жизнью чтобы полностью освободить от завалов. |
Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. | Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
The tragic and outrageous events of 11 September on American soil left thousands of human victims and millions of tons of debris and rubble in their wake. | В результате трагических и возмутительных событий, произошедших 11 сентября на американской земле, погибли тысячи людей и остались тонны обломков и камней. |
Winterfell is a pile of rubble. | Винтерфелл - груда камней. |
In an instant, the Indian Ocean tsunami of December 2004 had destroyed 62 per cent of the country's GDP, 12 inhabited islands had been reduced to rubble, and social and economic infrastructure in over a quarter of the inhabited islands had been damaged or destroyed. | Цунами, разразившееся в Индийском океане в декабре 2004 года, мгновенно уничтожило 62 процента мальдивского ВВП; 12 населенных островов превратились в груды камней; социально-экономическая инфраструктура более чем четверти населенных островов была повреждена или уничтожена. |
The initial work involved demining and removing a large amount of rubble that had been deposited on the surface. | На начальном этапе было проведено разминирование местности и удалены груды камней, сваленные на поверхности места массового захоронения. |
The rubble prevents us getting to the necessary controls. | Завалы мешают нам получить управление над ним. |
In these efforts, UNIFIL provided support on the ground, clearing rubble to facilitate the repair of houses, schools, hospitals and other facilities. | ВСООНЛ на месте оказывали поддержку этим усилиям, расчищая завалы, с тем чтобы ускорить ремонт домов, школ, больниц и других сооружений. |
As a result, for the first time in 20 years, Mogadishu is being cleared of rubble, roads are being repaired and streets lit, and markets, hospitals and schools are reopening. | В результате впервые за 20 лет в Могадишо расчищают завалы, ремонтируют дороги, улицы освещены, открылись рынки, больницы и школы. |
The rubble in Jakarta has been cleared. | В Джакарте были расчищены завалы. |
Rubble is still being cleared and victims are still being recovered. | Завалы по-прежнему расчищаются, и из-под них извлекают тела жертв. |
Army units are taking part in rubble removal and relief activities. | Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
They turned some areas of the city into piles of rubble and damaged further the headquarters of Mr. Arafat, which had been damaged earlier during the five-week siege in March and April. | Они превратили некоторые районы города в груды строительного мусора, причинив еще бóльший ущерб штаб-квартире г-на Арафата, которая уже была повреждена ранее, во время пятинедельной осады в марте и апреле. |
These jobs have not only provided work for those who lost their livelihoods due to the earthquake, but they have cleared rubble, cleaned water evacuation channels and collected garbage from earthquake-shattered neighborhoods. | Эти работы не только обеспечивают занятость для тех, кто из-за землетрясения лишился средств к существованию, - при этом ведется уборка строительного мусора, очистка каналов для сброса воды и вывоз гниющего мусора из районов, разрушенных землетрясением. |
In addition, other pre-processing is required for large capacitors and building rubble. | Помимо этого, дополнительные виды предварительной обработки требуются в отношении крупногабаритных конденсаторов и строительного мусора. |
In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. | В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
This high-end leather belt was found in the rubble. | Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках. |
As I sifted through the rubble of my marriage skirmish... I had a thought. | Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала. |
Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. | На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
You drugged me in that van, took me back to Grand Central, put me on that rubble... | Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках... |
It just sits there in the rubble. | Просто... лежит в обломках. |
UNIFIL medical teams assisted in the recovery of 17 additional dead bodies from the rubble, most of them of women and children. | Медицинские бригады ВСООНЛ оказали помощь в извлечении из-под обломков еще 17 тел убитых, большинство из которых составляли женщины и дети. |
After the September 11 attacks, upon recovery from the rubble pile the sculpture was dismantled and sent to storage near John F. Kennedy International Airport. | После терактов 11 сентября скульптура была извлечена из-под обломков и отправлена на временное хранение на склад около Международного аэропорта имени Джона Кеннеди. |
At the time of writing, the Lebanese Red Cross society and the Lebanese civil defence have extracted 28 bodies from the rubble, 19 of whom were children. | На момент подготовки настоящего документа сотрудники ливанского Общества Красного Креста и ливанских сил гражданской обороны извлекли из-под обломков 28 тел, 19 из которых были детьми. |
I tried to remove the rubble. | Я попытался выбраться из-под обломков. |
In 1995, Kobe citizens extricated from the rubble were looked after if they belonged to corporations or religious groups. | В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. |
At last count, they had rescued 123 people alive from the rubble. | Согласно последним подсчетам, они извлекли живыми из-под завалов 123 человека. |
At the same time, people trapped in many border villages continued to appeal for aid, for victims to be pulled from the rubble, and for food, medicine and water supplies. | В то же время люди, находящиеся во многих пограничных деревнях, продолжали просить о помощи, извлечении жертв из-под завалов и снабжении их продовольствием, медикаментами и водой. |
7.5 short tons (6.8 t) of the steel used in the ship's construction came from the rubble of the World Trade Center; this represents less than one thousandth of the total weight of the ship. | 7,5 коротких тонн (6,8 т) из стали, использованные в строительстве судна пришли из-под завалов Всемирного Торгового Центра, это составляет менее одной тысячной от общего веса корабля. |
Jonathan Groves was rescued in the rubble. | Джонатан Гроус был спасен из-под завалов. |
On the same day when a landslide struck Saki Naka, a suburb of Mumbai, the DMVs played a crucial role in saving lives and extricating bodies from the rubble in extremely challenging conditions. | В тот же день, при сходе оползня на Саки Нака (пригород Мумбаи), DMV сыграли решающую роль в спасении жизней и вытаскиванию тел из-под завалов в сложных условиях. |