When the feds from mine safety were sifting through the rubble, I saw it. | Когда агенты ФБР по технике безопасности просматривали развалины. |
There's nothing there but rubble. | Он бредит, там только развалины. |
Cecil Beaton's 'Fashion is Indestructible' from 1941 displays a well-dressed woman viewing the rubble that once was Middle Temple in London. | «Fashion is Indestructible» Сесил Битона с 1941 года отображал хорошо одетых женщин, рассматривающих развалины Лондона. |
If there is a plan to clear the concrete rubble in and around the town, nobody seems to have any clue. | Если и существуют планы очистить развалины в городе и вокруг него, то никому о них ничего не известно. |
Can members begin to imagine the implications of a small State being reduced to rubble in less than a day? | Могут ли члены Ассамблеи хоть немного представить себе последствия превращения в развалины малого государства менее чем за один день? |
The Sheikh had a huge collection of books, which the Commission saw littered across the hillside amid the rubble. | Шейх имел большое собрание книг, которые Комиссия увидела разбросанными по холму вперемешку с обломками. |
The bombardment of Tarshiha triggered the mass flight after 24 of the inhabitants were killed and approximately 60 were buried under rubble. | Бомбардировка Таршихи начала массовые бои, после того как 24 жителей были убиты и около 60 были погребены под обломками. |
Six female citizens were injured in the bombing of the area surrounding Al-Bourghiliye al-Rihaniye. Aircraft destroyed a number of homes in Srifa and over 30 bodies still lie beneath the rubble. | Шесть женщин были ранены в ходе бомбардировки района, прилегающего к Эль-Бургилье Эль-Риханье. Авиация разрушила в Сфире несколько домов, под обломками которых все еще находятся 30 тел. |
The city's Repertory Theatre, on Kilmore Street in the central city, was reported to be extensively damaged and may be beyond repair, however the Repertory Theatre website notes Beneath the rubble the lower façade is intact with not even a broken window. | Городской репертуарный театр на Килмор-стрит в центре города, как сообщалось, был сильно повреждён и не подлежал ремонту, однако на сайте театра было опубликовано: Под обломками нижняя часть фасада осталась нетронутой, там даже не разбиты окна. |
We may have more civilians buried beneath the rubble, but there's no real way of knowing right now. | Возможно, есть гражданские под обломками, но мы не можем узнать наверняка. |
Karol Kuryluk clearing the rubble in postwar Warsaw, 1948. | Кароль Курилук убирает камни щебень в послевоенной Варшаве, 1948 год. |
Freight trains (to 100 wagons per day) deliver to the sea port coal, building materials, rubble, lumber and others. | Характер грузов - уголь в порт (до 100 вагонов в сутки), строительные материалы, щебень, пиломатериалы. |
I think all we need to do now is dig through this rubble and see what we can find. | Я полагаю всё, что нам нужно сделать, это копать сквозь щебень. Посмотрим, что мы найдём. |
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. | Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |
Suitable for all bulk materials: sand, gravel, C&D rubble, crushed concrete, wood, coal, soil, etc. | Возможность применения для различных материалов: гравий, песок, щебень, строительный мусор, бетон, дерево, уголь, земля и многое др. |
Whole villages and townships are heaps of rubble. | Целый деревни и поселки превратились в руины. |
Now imagine archeologists digging through the rubble of one of our cities. | Теперь представьте, как археологи раскапывают руины одного из ныне существующих городов. |
This is rubble, not a library. | Здесь вам не выставка, а руины. |
The factory has been destroyed, true; but the soil is still there and the remnants and the rubble of the factory are there. | Да, сам завод разрушен, но почва все еще там, руины и мусор тоже на месте. |
But first there has to be rubble. | Но сперва нужны руины. |
Your rubble is still a little bit higher than the others. | Твои обломки все еще чуть выше остальных. |
It's sucking in space rubble from those destroyed planets, refuelling itself. | Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется. |
Then, once the wall's all weakened from the burned-up fires, then we're going to kick it to pieces, smash it to bits, and take the rubble outside and probably burn that, too. | Как только стена ослабнет от огня мы раздолбим её на кусочки, разобьём на составляющие части вынесем обломки на улицу, и возможно сожжём заодно и их. |
I rushed home to find many working to remove the rubble of the destroyed house. | Я бросился домой, и когда добрался туда, люди уже разбирали обломки разрушенного дома. |
JS5 indicated that, as of March 2011, less than 20 per cent of the rubble from the earthquake had been removed, that their removal had consistently been undertaken without adequate safety equipment and that they had frequently been placed in ecologically sensitive areas. | В СП 5 было указано, что по состоянию на март 2011 года было расчищено менее 20% развалин, образовавшихся после землетрясения, что их расчистка систематически велась без надлежащего защитного оборудования и что обломки зачастую сваливались в экологически чувствительные районы. |
I thought there'd be stuff lying round in the rubble. | Я думала, что там вещи валяются в руинах. |
The General Assembly first met amid the rubble and gloom of war-damaged London. | Генеральная Ассамблея впервые собралась на руинах и в мрачной атмосфере преодолевающего последствия войны Лондона. |
Of course, it's a risk, but sometimes your only choice is to blow everything up and build something better out of the rubble. | Конечно есть риск, но иногда твой единственный шанс - это взорвать все к чертям и построить на руинах что-то лучшее. |
How many of them do we leave in the rubble? | Сколько их погребено в руинах? |
Rubble and debris from homes, buildings and infrastructure destroyed by the occupying forces abound, inter alia, in the cities of Ramallah, Bethlehem, Tulkarem, Qalqilya, Jenin and Nablus and the nearby towns and refugee camps. | В руинах лежат жилые дома, другие здания и объекты инфраструктуры, разрушенные оккупационными силами, в частности в городах Рамаллах, Бейт-Лахм, Тулькарм, Калькилья, Дженин и Наблус и близлежащих городах и лагерях беженцев. |
The international community should extend a helping hand so that Lebanon can re-emerge from the rubble of war. | Международное сообщество должно протянуть Ливану руку помощи, с тем чтобы он смог подняться из руин войны. |
More than 20,000 displaced residents are forced to continue living in rented apartments, in the houses of relatives or in tents next to the rubble of their damaged houses. | Более 20000 перемещенных жителей вынуждены продолжать жить в арендованных квартирах, в домах родственников или в палатках, поставленных вблизи руин их разрушенных домов. |
Another issue that is vital to the improvement of the situation is large-scale rubble removal, a complex non-humanitarian issue with regard to which there is little expertise and capacity. | Еще один вопрос, имеющий жизненно важное значение для улучшения ситуации, связан с решением масштабной задачи по расчистке руин - сложной негуманитарного характера задачи, специалистов и сил и средств для решения которой недостаточно. |
Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. | Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
They would've pulled three bodies out of that rubble, assumed that Dekker's brother was killed for payback and Five-O got caught in the middle. | Из-под руин достали бы три тела, предположили бы, что брат Деккера был убит из мести, а 5-0 оказались на линии огня. |
There's a man pinned under some rubble that we're still trying to free. | Там человек застрял под завалами, и мы до сих пор пытаемся достать его. |
A Royal New Zealand Air Force C-130 Hercules plane brought 42 urban search and rescue personnel and three sniffer dogs from the North Island to Christchurch the day of the quake, to help check for people buried in the rubble and determine which buildings are safe to use. | Самолётом C-130 Hercules Королевских ВВС с Северного острова в Крайстчерч в день землетрясения были доставлены 42 спасателя и 3 служебных собаки для помощи в поисках людей под завалами и проверки безопасности зданий. |
Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. | В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах. |
They found her crushed under 2 stories of rubble, with her 3-month old in her arms. | Её нашли под завалами, раздавленной, с трехмесячным сыном на руках. |
Anybody alive under this rubble doesn't have long - 12 hours at the most. | Любой, кто жив под этими завалами не протянет там и 12 часов. |
Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. | Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
The removal of building debris and the dumping of rubbish, industrial waste, household garbage and rubble into inappropriate landfill sites or simply along the roadside further damage the ecology of Croatia. | Дополнительный ущерб экологии Хорватии причиняется в результате расчистки разрушенных зданий и сброса хлама, промышленных отходов, бытового мусора и камней в ненадлежащих местах свалки или просто вдоль дорог. |
It is hypothesized that Toutatis formed from two originally separate bodies which coalesced at some point, with the resultant asteroid being compared to a rubble pile. | Существует предположение, что Таутатис сформировался из двух отдельных тел, которые в какой-то момент «слились», в результате чего астероид можно сравнить с «грудой камней». |
His home is reduced to a pile of rubble, as, obviously, are those of his neighbours. | Его дом был превращен в груду камней, как, очевидно, и дома его соседей. |
When the parish priest arrived, the boundary walls, the teachers' room and the storeroom had already been reduced to rubble. | Когда прибыл приходской священник, стены Центра, учительская и кладовая уже превратились в груду камней. |
Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. | Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы. |
The rubble prevents us getting to the necessary controls. | Завалы мешают нам получить управление над ним. |
Owing to the location of the house and the narrow street access it took several hours before neighbours were able to dig through the rubble. | Вследствие расположения дома и узкого уличного прохода соседям удалось пробраться через завалы только через несколько часов. |
Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck | Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
As a result, for the first time in 20 years, Mogadishu is being cleared of rubble, roads are being repaired and streets lit, and markets, hospitals and schools are reopening. | В результате впервые за 20 лет в Могадишо расчищают завалы, ремонтируют дороги, улицы освещены, открылись рынки, больницы и школы. |
Army units are taking part in rubble removal and relief activities. | Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
They turned some areas of the city into piles of rubble and damaged further the headquarters of Mr. Arafat, which had been damaged earlier during the five-week siege in March and April. | Они превратили некоторые районы города в груды строительного мусора, причинив еще бóльший ущерб штаб-квартире г-на Арафата, которая уже была повреждена ранее, во время пятинедельной осады в марте и апреле. |
KPC continued to provide humanitarian, reconstruction and emergency assistance to all communities, including repairing water systems, clearing rubble, building fencing and improving roads. | Корпус защиты Косово продолжал оказывать всем общинам гуманитарную и чрезвычайную помощь и помощь в деле восстановления, в том числе в ремонте систем водоснабжения, расчистке строительного мусора, возведении ограждений и ремонте дорог. |
In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. | В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
UNDP and UNRWA succeeded in clearing more than 293,000 tons of rubble from more than 1,000 sites and crushed 150,330 tons of rubble. | ПРООН и БАПОР добились успеха в удалении более чем 293000 тонн обломков более чем на 1000 участках и измельчили 150330 тонн строительного мусора. |
This high-end leather belt was found in the rubble. | Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках. |
As I sifted through the rubble of my marriage skirmish... I had a thought. | Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала. |
Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. | На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
You drugged me in that van, took me back to Grand Central, put me on that rubble... | Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках... |
It just sits there in the rubble. | Просто... лежит в обломках. |
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children. | На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать из-под обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов. |
In 1995, Kobe citizens extricated from the rubble were looked after if they belonged to corporations or religious groups. | В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. |
Some have been buried alive and their bodies continue to be discovered, and several other civilians have been rescued from the rubble after surviving for days. | Некоторые из них оказались похоронены заживо, и их тела еще не найдены, еще несколько человек были спасены из-под обломков, под которыми они оставались в течение нескольких дней. |
A child's hand stuck out from the rubble. | Руку ребенка, высунутую из-под обломков. |
Then I will be unable to help her from beneath the rubble. | Тогда я не смогу больше помочь ей из-под обломков. |
At last count, they had rescued 123 people alive from the rubble. | Согласно последним подсчетам, они извлекли живыми из-под завалов 123 человека. |
Parker escapes the rubble and intercepts the plane, steering it to crash on the beach near Coney Island. | Питеру удаётся освободиться из-под завалов и перехватить самолёт, направляя его к пляжу возле Кони-Айленда. |
Jonathan Groves was rescued in the rubble. | Джонатан Гроус был спасен из-под завалов. |
In Aitaroun and Srifa the people have appealed to aid organizations to remove bodies from underneath the rubble. | В Айтаруне и Срифе жители просили организации, оказывавшие помощь, извлечь тела из-под завалов. |
Europe rose from the rubble of World War II because of the vision of statesmen; now it has been brought to the verge of collapse by the everyday vanities, corruption, and cynicism of bankers and politicians. | Европа выросла из-под завалов Второй мировой войны, благодаря проницательности государственных деятелей; теперь это было доведено до грани коллапса повседневной суетой, коррупцией, цинизмом банкиров и политиков. |