I combed that rubble for a long time, but they were gone. | Я долго прочесывал развалины, но их там не было. |
Now, when it happens, we should have a clear path over the rubble. | Так. После взрыва нам должен открыться проход через развалины. |
There's nothing there but rubble. | Он бредит, там только развалины. |
Can members begin to imagine the implications of a small State being reduced to rubble in less than a day? | Могут ли члены Ассамблеи хоть немного представить себе последствия превращения в развалины малого государства менее чем за один день? |
Some even lost the land they had lived upon for generations - the top soil simply slid away, leaving behind hard rock and rubble. | Некоторые даже потеряли землю, которая кормила их на протяжении многих поколений - почва просто оползла, оставив только скалистую поверхность и развалины строений |
All these main exits - totally blocked with rubble. | Все эти выходы полностью завалены обломками. |
Marge, I realized something when I was trapped under all that rubble: | Мардж, в то время, когда я... был погребён под обломками, я кое-что понял: |
They have all been buried under rubble. | Все они погребены под обломками. |
The city's Repertory Theatre, on Kilmore Street in the central city, was reported to be extensively damaged and may be beyond repair, however the Repertory Theatre website notes Beneath the rubble the lower façade is intact with not even a broken window. | Городской репертуарный театр на Килмор-стрит в центре города, как сообщалось, был сильно повреждён и не подлежал ремонту, однако на сайте театра было опубликовано: Под обломками нижняя часть фасада осталась нетронутой, там даже не разбиты окна. |
I mean, she was down there in that rubble with everybody else. | Я имею в виду, она была там под обломками со всеми остальными. |
Freight trains (to 100 wagons per day) deliver to the sea port coal, building materials, rubble, lumber and others. | Характер грузов - уголь в порт (до 100 вагонов в сутки), строительные материалы, щебень, пиломатериалы. |
Put on an extra shift to clear the rubble and print up more scrip to pay the men. | Назначьте дополнительную смену, чтобы убирать щебень, и напечатайте еще расписки, чтобы людям платить. |
GRAVEL, RUBBLE AND SAND ARTIFICIAL POROUS... | ГРАВИЙ, ЩЕБЕНЬ И ПЕСОК ИСКУССТВЕННЫЕ ПОРИСТЫЕ... |
Road metal, Gravel, rubble and sand artificial porous, Planking stone, Building stone, Rubble and gravel from dense rocks. | Щебень, Гравий, щебень и песок искусственные пористые, Камень брусчатый, Камень строительный, Щебень и гравий из плотных горных пород. |
Suitable for all bulk materials: sand, gravel, C&D rubble, crushed concrete, wood, coal, soil, etc. | Возможность применения для различных материалов: гравий, песок, щебень, строительный мусор, бетон, дерево, уголь, земля и многое др. |
You're watching it on a dusty thing, and it's all rubble. | Вы смотрите это на чём-то пыльном, вокруг руины... |
Carpet bomb my streets and lay claim to the rubble. | Разбомбит улицы и превратит город в руины. |
In two minutes, primary charges will blow base charges and a few blocks will be reduced to smouldering rubble. | Через пару минут будет взрыв и на месте нескольких кварталов останутся лишь дымящиеся руины. |
In the Bekaa, aircraft carried out raids on the villages of Maidoun, Machghara, Ain al-Tine, Baiyade, Birket Jibour, Zillaya, Sohmor, Yohmor and Tallousse, turning their houses into rubble. | В долине Бекаа самолеты обстреляли деревни Майдун, Машгара, Айн-эт-Тин, Байяд, Биркет-Джибур, Зиллея, Сохмор, Йохмор и Таллус, в результате чего они были превращены в руины. |
Now imagine archeologists digging through the rubble of one of our cities. | Теперь представьте, как археологи раскапывают руины одного из ныне существующих городов. |
Your rubble is still a little bit higher than the others. | Твои обломки все еще чуть выше остальных. |
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake. | Представьте обломки после стихийного бедствия, такого как землетрясение. |
They'll spend a month sifting through the rubble. | Они потратят месяц, просеивая обломки. |
Help pick the world up again, brush off the rubble, and find a way for all of us, Votan and Human, to coexist. | Помочь спасти мир, убрать обломки, найти способ сосуществования вотанов и людей. |
The explosion killed many of the defending troops, but the resulting rubble impeded the attackers' progress, and the remaining defenders continued to offer staunch resistance. | В результате взрыва погибла также значительная часть обороняющихся войск, но обломки от взрыва мешали нападавшим, поэтому оставшиеся защитники продолжили сопротивление. |
Now, you're becoming the guy who tears up his quarters and sits alone in the rubble. | Теперь ты превращаешься в парня, который разгромил свою каюту и одиноко сидит в руинах. |
I thought there'd be stuff lying round in the rubble. | Я думала, что там вещи валяются в руинах. |
Half of the city's other neighborhoods are now rubble. | Половина районов города лежит в руинах. |
Of course, it's a risk, but sometimes your only choice is to blow everything up and build something better out of the rubble. | Конечно есть риск, но иногда твой единственный шанс - это взорвать все к чертям и построить на руинах что-то лучшее. |
Mankind has an incorrigible tendency to make mistakes, but also a talent for correcting them and for building from the rubble the new portals of freedom and faith. | У человечества есть неисправимая тенденция совершать ошибки, но у него есть и талант к их исправлению и к тому, чтобы строить на руинах новые врата свободы и веры. |
I see, in the near future, the great country of Syria rising from the rubble to rebuild its glory anew. | Я вижу в ближайшем будущем великую страну Сирию, поднявшуюся из руин и вернувшую себе славу. |
If the hope for a better life is to be reborn out of the ashes and rubble of conflict, we must stand together, reflect together about the way forward, agree on priorities, join forces and pool sufficient resources to attain the objectives we have set. | Чтобы надежда на лучшую жизнь возродилась из пепла и руин конфликта, мы должны объединиться, осмыслить вместе путь вперед, согласовать приоритеты, мобилизовать силы и достаточные ресурсы для достижения поставленных целей. |
Because of the multidimensional and cross-cutting issues in humanitarian response, such as those relating to gender, land ownership, rubble removal and urban planning, national Governments are critical and necessary stakeholders in that response. | В силу многогранности и взаимозависимости задач по гуманитарному реагированию, связанных с гендерными вопросами, землевладением, расчисткой руин и городским планированием, национальные правительства являются критически важными и необходимыми субъектами такого реагирования. |
The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. | Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин. |
At this moment we are capable not only of reducing each other to rubble, but of reducing the rubble to rubble! | Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин! |
A Royal New Zealand Air Force C-130 Hercules plane brought 42 urban search and rescue personnel and three sniffer dogs from the North Island to Christchurch the day of the quake, to help check for people buried in the rubble and determine which buildings are safe to use. | Самолётом C-130 Hercules Королевских ВВС с Северного острова в Крайстчерч в день землетрясения были доставлены 42 спасателя и 3 служебных собаки для помощи в поисках людей под завалами и проверки безопасности зданий. |
Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. | В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах. |
They found her crushed under 2 stories of rubble, with her 3-month old in her arms. | Её нашли под завалами, раздавленной, с трехмесячным сыном на руках. |
Anybody alive under this rubble doesn't have long - 12 hours at the most. | Любой, кто жив под этими завалами не протянет там и 12 часов. |
Here is a first prototype of our camera rat, which is a rat with a rat backpack with a camera that can go under rubble to detect for victims after earthquake and so on. | Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений и других бедствий. |
The tragic and outrageous events of 11 September on American soil left thousands of human victims and millions of tons of debris and rubble in their wake. | В результате трагических и возмутительных событий, произошедших 11 сентября на американской земле, погибли тысячи людей и остались тонны обломков и камней. |
Start moving people off the street and out of the rubble! | Переносите туда людей с улицы и подальше от камней! |
Action is under way for implementation of the last phase of the project for full mechanization of refuse collection and disposal involving the procurement of a tipper truck for carting rubble and debris from camps. | В настоящее время принимаются меры по осуществлению последнего этапа проекта в целях полной механизации сбора и утилизации мусора, что предусматривает приобретение одного самосвала для перевозки рваных камней и мусора из лагерей. |
Obviously, the Abydos Stargate had been buried in the rubble. | Очевидно, что Звездные Врата на Абидосе были завалены обломками камней. |
The initial work involved demining and removing a large amount of rubble that had been deposited on the surface. | На начальном этапе было проведено разминирование местности и удалены груды камней, сваленные на поверхности места массового захоронения. |
It also saw the rubble of the severely damaged three-storey building of the Parliament, which had been completed two years before. | Она видела также завалы из обломков сильно поврежденного трехэтажного здания парламента, построенного двумя годами ранее. |
Owing to the location of the house and the narrow street access it took several hours before neighbours were able to dig through the rubble. | Вследствие расположения дома и узкого уличного прохода соседям удалось пробраться через завалы только через несколько часов. |
Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck | Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
It seems a tiny, quiet fragment of paradise today but when archaeologists started digging through the rubble, they made a satisfyingly gruesome discovery. | Сегодня это место кажется крошечной, мирной частичкой рая, но когда археологи начали раскапывать завалы, то обнаружили находку подтвердившую самые мрачные предположения. |
Rubble is still being cleared and victims are still being recovered. | Завалы по-прежнему расчищаются, и из-под них извлекают тела жертв. |
Army units are taking part in rubble removal and relief activities. | Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
They turned some areas of the city into piles of rubble and damaged further the headquarters of Mr. Arafat, which had been damaged earlier during the five-week siege in March and April. | Они превратили некоторые районы города в груды строительного мусора, причинив еще бóльший ущерб штаб-квартире г-на Арафата, которая уже была повреждена ранее, во время пятинедельной осады в марте и апреле. |
These jobs have not only provided work for those who lost their livelihoods due to the earthquake, but they have cleared rubble, cleaned water evacuation channels and collected garbage from earthquake-shattered neighborhoods. | Эти работы не только обеспечивают занятость для тех, кто из-за землетрясения лишился средств к существованию, - при этом ведется уборка строительного мусора, очистка каналов для сброса воды и вывоз гниющего мусора из районов, разрушенных землетрясением. |
In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. | В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
UNDP and UNRWA succeeded in clearing more than 293,000 tons of rubble from more than 1,000 sites and crushed 150,330 tons of rubble. | ПРООН и БАПОР добились успеха в удалении более чем 293000 тонн обломков более чем на 1000 участках и измельчили 150330 тонн строительного мусора. |
This high-end leather belt was found in the rubble. | Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках. |
As I sifted through the rubble of my marriage skirmish... I had a thought. | Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала. |
Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. | На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
You drugged me in that van, took me back to Grand Central, put me on that rubble... | Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках... |
It just sits there in the rubble. | Просто... лежит в обломках. |
When lex pulled meout of that rubble, | Когда Лекс вытащил меня из-под обломков, |
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children. | На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать из-под обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов. |
In 1995, Kobe citizens extricated from the rubble were looked after if they belonged to corporations or religious groups. | В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. |
She was rescued from the rubble and left unconscious for seven hours. | Ее спасли из-под обломков, и в течение семи часов она оставалась без сознания. |
A child's hand stuck out from the rubble. | Руку ребенка, высунутую из-под обломков. |
At last count, they had rescued 123 people alive from the rubble. | Согласно последним подсчетам, они извлекли живыми из-под завалов 123 человека. |
7.5 short tons (6.8 t) of the steel used in the ship's construction came from the rubble of the World Trade Center; this represents less than one thousandth of the total weight of the ship. | 7,5 коротких тонн (6,8 т) из стали, использованные в строительстве судна пришли из-под завалов Всемирного Торгового Центра, это составляет менее одной тысячной от общего веса корабля. |
Sorry, it took a while to find my stuff under all the rubble. | Прости, нужно было время, чтобы откопать вещи из-под завалов. |
Jonathan Groves was rescued in the rubble. | Джонатан Гроус был спасен из-под завалов. |
On the same day when a landslide struck Saki Naka, a suburb of Mumbai, the DMVs played a crucial role in saving lives and extricating bodies from the rubble in extremely challenging conditions. | В тот же день, при сходе оползня на Саки Нака (пригород Мумбаи), DMV сыграли решающую роль в спасении жизней и вытаскиванию тел из-под завалов в сложных условиях. |