But in the rubble, something's growing. |
Но из руин появляется что-то новое. |
The international community should extend a helping hand so that Lebanon can re-emerge from the rubble of war. |
Международное сообщество должно протянуть Ливану руку помощи, с тем чтобы он смог подняться из руин войны. |
I see, in the near future, the great country of Syria rising from the rubble to rebuild its glory anew. |
Я вижу в ближайшем будущем великую страну Сирию, поднявшуюся из руин и вернувшую себе славу. |
I come here from a country riddled with scars, rising from the rubble and ashes of aggression, to speak of justice. |
Я прибыл сюда из страны, разоренной войной и поднимающейся из руин и пепла после вооруженного конфликта, для того чтобы призвать к обеспечению справедливости. |
Trümmerfrau (literally translated as ruins woman or rubble woman) is the German-language name for women who, in the aftermath of World War II, helped clear and reconstruct the bombed cities of Germany and Austria. |
Трюммерфрау (нем. Trümmerfrau, букв. «женщина руин») - название на немецком языке женщин, которые в годы после Второй мировой войны участвовали в расчистке и реконструкции пострадавших от бомбардировок Союзников городов Германии и Австрии. |
More than 20,000 displaced residents are forced to continue living in rented apartments, in the houses of relatives or in tents next to the rubble of their damaged houses. |
Более 20000 перемещенных жителей вынуждены продолжать жить в арендованных квартирах, в домах родственников или в палатках, поставленных вблизи руин их разрушенных домов. |
Our soldiers are now deployed in Afghanistan, alongside their colleagues from other countries, and are doing their utmost to strengthen security there and to help raise the country from the rubble and ruin inflicted upon it by two decades of war and internal strife. |
Наши солдаты сегодня находятся в Афганистане вместе со своими коллегами из других стран и делают все возможное для того, чтобы обеспечить безопасность в этой стране и помочь ей подняться из руин, оставшихся после двух десятилетий войны и внутренних споров. |
If the hope for a better life is to be reborn out of the ashes and rubble of conflict, we must stand together, reflect together about the way forward, agree on priorities, join forces and pool sufficient resources to attain the objectives we have set. |
Чтобы надежда на лучшую жизнь возродилась из пепла и руин конфликта, мы должны объединиться, осмыслить вместе путь вперед, согласовать приоритеты, мобилизовать силы и достаточные ресурсы для достижения поставленных целей. |
Another issue that is vital to the improvement of the situation is large-scale rubble removal, a complex non-humanitarian issue with regard to which there is little expertise and capacity. |
Еще один вопрос, имеющий жизненно важное значение для улучшения ситуации, связан с решением масштабной задачи по расчистке руин - сложной негуманитарного характера задачи, специалистов и сил и средств для решения которой недостаточно. |
Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. |
Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
Me and Marlene being lifted out the rubble by a policeman, still in our nighties. |
Нас с Марлен вытащил из-под руин полицейский, как были в одних ночнушках. |
Let me take pride in our journey from ashes and rubble to a healthy union of peoples and Governments. |
И мы можем гордиться тем, что, восстав из пепла и руин, мы превратились в крепкий союз народов и правительств. |
They would've pulled three bodies out of that rubble, assumed that Dekker's brother was killed for payback and Five-O got caught in the middle. |
Из-под руин достали бы три тела, предположили бы, что брат Деккера был убит из мести, а 5-0 оказались на линии огня. |
Because of the multidimensional and cross-cutting issues in humanitarian response, such as those relating to gender, land ownership, rubble removal and urban planning, national Governments are critical and necessary stakeholders in that response. |
В силу многогранности и взаимозависимости задач по гуманитарному реагированию, связанных с гендерными вопросами, землевладением, расчисткой руин и городским планированием, национальные правительства являются критически важными и необходимыми субъектами такого реагирования. |
The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. |
Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин. |
Until we turn all of River Rock Publishing into a giant... Rubble heap. |
Пока мы не превратим весь Ривер Рок в огромную... груду руин. |
At this moment we are capable not only of reducing each other to rubble, but of reducing the rubble to rubble! |
Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин! |