Even previously Great Britain had guaranteed the supply to our country of deficit materials such as aluminum, lead, tin, nickel, and rubber. |
А еще до того Великобритания гарантировала поставки в нашу страну дефицитных материалов, таких как алюминий, свинец, олово, никель и каучук. |
These include products of particular export interest to developing countries such as items in the leather, rubber, footwear and travel goods category. |
К ним относятся товары, представляющие особый экспортный интерес для развивающихся стран, и в частности, кожа, каучук, обувь и дорожные принадлежности. |
Plastic, rubber and synthetic fibre refuse |
Пластмассовые отходы, каучук и синтетические волокна |
The plants produce rubber granulate and powder of high uniformity and purity in addition to a steel fraction ready for remelting in steel plants. |
Заводы производят гранулированный и порошковый каучук высокой степени однородности и чистоты, а также стальные фракции, готовые для переплавки на сталеплавильных заводах. |
The plantation is currently being occupied by ex-combatants, who are exploiting the lack of State authority in the area to extract rubber illegally. |
В настоящее время плантация занята бывшими комбатантами, которые, пользуясь отсутствием государственной власти в этом районе, незаконно добывают каучук. |
The continued development of economic revitalization was supported through the facilitation and the promotion of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds. |
Поддержка дальнейшего подъема экономики осуществлялась в форме содействия рациональному использованию природных ресурсов, включая древесину, каучук и алмазы, и поощрения его. |
Vulcanized rubber obtained from abrading a tyre during the process of removing the tread and sidewalls |
Вулканизированный каучук, получаемый в результате абразивного воздействия на шину в процессе удаления протектора и боковин |
The price index rebounded in the following months to reach 220 points in February 2013, mainly driven by higher prices of rubber, tropical logs and cotton. |
Впоследствии индекс цен начал повышаться - главным образом под воздействием роста цен на каучук, тропическую древесину и хлопок - и достиг в феврале 2013 года 220 пунктов. |
In addition to the well-known coordination that has been achieved by oil-producing developing countries, recent enhanced cooperation between a number developing countries producing, for example, rice and rubber has also resulted in better prices and returns for their producers. |
Помимо хорошо известной координации усилий, которой удалось достичь развивающимся странам производителям нефти, предпринятые в последнее время шаги по укреплению сотрудничества между рядом развивающихся стран, производящих, например, рис и каучук, также способствовали повышению цен и доходов для их производителей. |
Initially, the French government leased large parts of land for European companies and forced the local population to gather wild rubber, hunt for ivory and animal skins, and work on plantations. |
Правительство Франции сдало в аренду европейским компаниям большие участки земли, а также принудило местное население собирать дикий каучук, охотиться на животных с целью добычи шкур и слоновой кости, работать на плантациях. |
By the mid-1990s, the production of the DRC's principal cash crops (coffee, rubber, palm oil, cocoa, tea) was mostly back in private hands. |
К середине 1990-х годов производство основных экспортных культур (кофе, каучук, пальмовое масло, какао, чай) в основном оставалось в частных руках. |
Other examples of materials that can acquire a significant charge when rubbed together include glass rubbed with silk, and hard rubber rubbed with fur. |
Другие примеры материалов, которые могут получить заряд при трении включают стекло, потертое о шёлк, и твердый каучук, потертый о мех. |
Most of the local natives have been run off or captured by the Germans and the Belgians, for the rubber and ivory trade. |
Большинство местных жителей сбежали или были захвачены немцами или бельгийцами, для обмена на каучук и слоновую кость. |
Indeed, in real terms the current prices of tin, tungsten, antimony, coffee, rubber and petroleum are even lower than they were in 1930, during the great depression. |
Фактически в реальном выражении нынешние цены на олово, вольфрам, сурьму, кофе, каучук и нефть даже ниже, чем были в 1930 году, в ходе великой депрессии. |
If sanctions were imposed on rubber, the potential effects and wider implications of reduced revenues to the government from this sector would thus be similar to those detailed above in paragraph 36 above. |
Если будут введены санкции на каучук, то потенциальный резонанс и более широкие последствия сокращения государственных доходов от данного сектора будут, таким образом, сходными с теми, о которых говорилось выше. |
After a period of extraordinary increases in rubber prices, the global economic downturn has severely cut the price, contributing to sometimes violent confrontations on large plantations, where salary cuts and layoffs have been made. |
Какое-то время цены на каучук росли очень быстрыми темпами, однако после этого глобальный экономический кризис привел к резкому падению цен, и это стало одной из причин столкновений и применения насилия на крупных плантациях, где пришлось сократить заработную плату и прибегнуть к увольнениям. |
Calorific value and other parameters depend on the origin of the tyres (car/truck), usage ratio (remaining rubber), physical aspect (shredded or not), and vary by country and producer. |
Теплотворная способность и другие параметры зависят от происхождения шин (легковой/грузовой автомобиль), коэффициента использования (сохранившийся каучук), физических аспектов (измельченные или неизмельченные) и варьируются в зависимости от страны и производителя. |
Subsequent to the 2006 UNMIL security engagement, most of the ex-combatants occupying the plantations left voluntarily, as the price of rubber had dropped dramatically making it more attractive to accept alternative employment or training options. |
После того, как в 2006 году МООНЛ стала обеспечивать безопасность, большинство бывших комбатантов добровольно отказались от оккупации плантаций, так как цена на каучук резко упала, в результате чего стало более выгодным заниматься какой-либо другой деятельностью или учебной подготовкой. |
And finally, rubber prices peaked in the fourth quarter of the year due to the forecast of a fall in world production because of adverse weather in the main producing countries and increasing demand from the tyre industry in China and India. |
Наконец, в четвертом квартале года пикового уровня достигли цены на каучук из-за прогнозов снижения мирового производства вследствие неблагоприятных погодных условий в основных странах-производителях и роста спроса со стороны шинной промышленности Китая и Индии. |
Provision of weekly advice to key institutions at the central and county levels on additional development and implementation mechanisms aimed at the proper utilization of natural resources such as diamonds, gold, timber and rubber. |
Еженедельное консультирование основных учреждений в центре и графствах по дополнительным механизмам разработки и осуществления в интересах рационального использования природных ресурсов, таких как алмазы, золото, лес и каучук. |
Even if the trend seems to have changed in the second half, rubber prices remain very high (about 40 per cent above their 2005 level). |
Хотя во втором полугодии тенденция, как представляется, изменилась, цены на каучук все равно остаются весьма высокими (примерно на 40% превосходят отметку 2005 года). |
The furtherance of economic revitalization will continue to be supported through the facilitation and promotion by the Mission of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds. |
Неустанные усилия, направленные на ускорение темпов восстановления экономики, будут дополнены усилиями Миссии по содействию и поощрению внедрения рациональных методов использования природных ресурсов, включая древесину, каучук и алмазы. |
Used whole tyres can be used for other purposes, but most procedures use ground tyres, to make the use of rubber viable for various applications. |
Изношенные целые шины могут использоваться для других целей, но в большинстве процедур в основном используются измельченные шины, что позволяет использовать каучук для различных применений. |
Reclamation is a procedure in which tyre rubber is converted - using mechanical processes, thermal energy and chemicals - into a state in which it can be mixed, processed, and vulcanized again. |
Утилизация представляет собой процедуру, при которой каучук шины преобразуется, используя механические процессы, термическую энергию и химические вещества, в такое состояние, в котором он может смешиваться, обрабатываться и вновь вулканизироваться. |
Modern communications, Western medical services, education in English, as well as the plantation industry (coffee followed by tea, rubber and coconut) developed during British rule. |
Во время британского владычества развивались современные средства сообщения, медицинское обслуживание западного типа, образование на английском языке, а также плантационное сельское хозяйство (кофе, чай, каучук и кокосовые орехи). |