Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. |
После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений. |
Royalties from a limited number of items bearing the anniversary emblem will provide additional resources for programmes. |
Лицензионные платежи по ограниченному числу товаров с символикой годовщины будут являться источником дополнительных ресурсов для программ. |
Royalties depended on patent strength, industry practices, value added and other factors. |
Лицензионные платежи зависят от степени защищенности патента, промышленной практики, добавленной стоимости и других факторов. |
The royalties that are collected from licence fees are distributed to the recording artists and record labels that create the music that is used by these businesses. |
Лицензионные платежи, собранные компанией от лицензионных сборов, распределяются среди музыкантов, которые создают музыку. |
A licensee may have the right to grant sub-licences and to receive as a sub-licensor the payment of any royalties flowing from a sub-licence agreement, unless the licence agreement or law relating to intellectual property provides otherwise. |
Лицензиат может иметь право выдавать сублицензии и получать как сублицензиар лицензионные платежи, предусмотренные сублицензионным соглашением, если только лицензионное соглашение или законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, не предусматривает иное. |
While income from licensed products and royalties decreased by $1.7 million, catalogue donations increased by $1.2 million and miscellaneous income declined by $3.4 million, compared to 2007. |
По сравнению с 2007 годом доходы от продажи лицензионной продукции и лицензионные платежи сократились на 1,7 млн. долл. США. |
As the only producing company, Nevsun is therefore the only mining company in Eritrea that has paid taxes, royalties and equity payments on production to the Government of Eritrea. |
В качестве единственной компании-производителя «Невсан» является единственной горнодобывающей компанией в Эритрее, которая выплачивает правительству Эритреи налоги, лицензионные платежи и взносы в уставной капитал в связи с разработкой месторождений. |
For example, unlike trade receivables earned upon shipment of goods, even after the shipment of CDs, royalties may not have been earned unless the software is installed in the recipient's computer. |
Так, в отличие от дебиторской задолженности в торговле, которая начисляется при поставке товаров, лицензионные платежи не обязательно подлежат начислению даже после поставки компакт-дисков с программным обеспечением - до тех пор, пока оно не установлено на компьютере получателя. |
Alternatively, if the licensee's secured creditor does not want to do so, it may be able to retain the royalties already collected, but would be unable to collect future royalties if the licensor terminates the licence agreement. |
И наоборот, если обеспеченный кредитор лицензиата не хочет делать этого, он может быть в состоянии сохранить уже полученные лицензионные платежи, но он не сможет получать будущие лицензионные платежи, если лицензиар прекратит действие лицензионного соглашения. |
For example, developing countries disbursed $80 billion in 2008 for royalties and licences. |
Например, развивающиеся страны израсходовали в 2008 году на возмещение гонораров и лицензионные платежи 80 млрд. долл. США. |
Such laws would include, in particular, international accounting rules as to how or when royalties are earned. |
К таким законам относятся, в частности, международные правила финансовой отчетности, которые определяют, каким образом и когда должны производиться лицензионные платежи. |
This means that, from the licensor's perspective, the essential risk is for royalties collected by the licensee or its secured creditor but not paid to the licensor. |
Это означает, что, с точки зрения лицензиара, основной риск заключается в том, что лицензиат или его обеспеченный кредитор получают лицензионные платежи, но не производят такие платежи лицензиару. |
The basis used for the calculation is the assumed licence payments in the form of royalties - regular payments calculated as a percentage of the earnings received as a result of the realization of production under licence. |
За основу расчета берутся предполагаемые лицензионные платежи в виде роялти - регулярных выплат, рассчитываемых в виде процентов от выручки, получаемой в результате реализации лицензионной продукции. |
In BPM, fifth edition and the 2002 MSITS, R&D transactions fall into three categories: Other royalties and licence fees, Research and development services and Acquisition or disposal of non-produced, non-financial assets. |
В пятом издании РПБ и издании РСМТУ 2002 года НИОКР делятся на три категории: "Другие роялти и лицензионные платежи", "Услуги по научным исследованиям и разработкам" и "Приобретение или отчуждение непроизведенных, нефинансовых активов". |
Royalties and license fees, 1990, 2000 and 2009 |
Роялти и лицензионные платежи, 1990, 2000 и 2009 годы |
Sales income and royalties from publications |
Поступления от продажи изданий и авторские гонорары и лицензионные платежи |
For example, the TB Alliance obtained an exclusive worldwide license to PA-824 and related compounds from Chiron Corp. under an agreement that eliminates royalties for drugs marketed in impoverished countries; |
Например, "Альянс ТБ" получил у компании "Чирон корп." исключительную глобальную лицензию на производство РА-824 и смежных компонентов, по условиям которой лицензионные платежи не взимаются с поставок лекарств в бедные страны; |
Charges for the use of intellectual property in BPM, sixth edition replaces Royalties and licence fees in BPM5. |
Статья "Платежи за пользование интеллектуальной собственностью" в шестом издании РПБ заменяет статью "Роялти и лицензионные платежи" в РПБ5. |
As the Guide treats royalties payable by the licensee of intellectual property as receivables, it applies to the outright transfer of the right to receive royalties. |
Поскольку в Руководстве лицензионные платежи, производимые лицензиатом интеллектуальной собственности, рассматриваются как дебиторская задолженность, Руководство применяется к прямой передаче права на получение лицензионных платежей. |
Their main sources of external income are aid and remittances, but other sources include income from trust funds, royalties from fishing rights, philatelic sales and military expenditures of foreign military personnel based on their soil. |
Их основными источниками внешнего дохода являются помощь и переводы, а прочие источники включают поступления из целевых фондов, лицензионные платежи за предоставление прав на ведение промысла, доходы от продажи марок и военные расходы иностранных военнослужащих, размещенных на их территории. |