Available estimates suggest that agricultural investment must be roughly doubled to meet the growing demand for food for the estimated 9.2 billion people expected to inhabit the world by 2050. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для удовлетворения растущего спроса на продовольствие для порядка 9,2 млрд. людей, которые будут населять планету к 2050 году, объем сельскохозяйственных капиталовложений должен быть увеличен приблизительно в два раза. |
Since close to 40 per cent of Asia's roughly 4 billion inhabitants live within 100 km of the coast, climate change is likely to affect their lives and security. |
Поскольку почти 40 процентов населения Азии, составляющего порядка 4 миллиардов человек, живут в 100-километровой прибрежной полосе, изменение климата скорее всего повлияет на их жизнь и безопасность. |
With regard to support for book distribution under the new strategy 50 per cent of printing costs are covered in order to reduce retail prices by roughly 50 per cent. |
В плане поддержки распространения литературы новая стратегия предусматривает покрытие расходов на издание в размере порядка 50% с целью обеспечения снижения розничных цен на книги приблизительно на 50%. |
The drop in revenues resulting from theft has been estimated at about 25 per cent of total revenue, roughly 25 million dollars per annum. |
Потеря доходов от хищений составляет, по оценке, порядка 25 процентов общего объема доходов, или около 25 млн. долларов в год. |
In the late-1980s, VDC strength was estimated at roughly 33,000, down from a peak of about 52,000 in 1980. |
На конец 1980-х годов, численность VDC оценивалась примерно в 33 тысячи человек (максимальная численность - порядка 52 тысяч - была в 1980 году). |
Science and technology expenditures funded from UNDP administered funds and central resources totalled about $52 million, representing roughly 4 per cent of such resources. |
Расходы на деятельность в области науки и техники, финансируемые из фондов, находящихся в управлении ПРООН, и центральных ресурсов составили порядка 52 млн. долл. США, что приблизительно равно 4 процентам таких ресурсов. |
Slovenia is a Central European country of about 20,000 square kilometres, with a population of roughly 1.9 million people living in slightly less than 6,000 settlements. |
Словения является центрально-европейской страной, площадью около 20000 кв. км, с населением, насчитывающим порядка 1,9 млн. человек, проживающих менее чем в 6000 населенных пунктах. |
For example, the United Kingdom has around 130 product groups in total, Finland has 1000, Denmark has 2500 and Sweden has 400, of which roughly 130 are for services. |
Например, в Соединенном Королевстве в общей сложности насчитывается порядка 130 товарных групп, в Финляндии - 1000, в Дании - 2500, а в Швеции - 400, из которых примерно 130 касаются услуг. |
At present the reserves of the social long-term care insurance amount to roughly DM 9.7 billion which include the legally prescribed financial reserve of about DM 4 billion. |
В настоящее время резервы социального страхования на случай длительного лечения составляют приблизительно 9,7 млрд. марок, включая установленный по закону финансовый резерв порядка 4 млрд. марок. |
International trade in intermediate goods grew from about $1 trillion in 1993 to roughly $6 trillion in 2008, before falling during the crisis of 2009. |
Международная торговля промежуточной продукцией выросла с порядка 1 трлн. долл. в 1993 году до приблизительно 6 трлн. в 2008 году, прежде чем пойти на спад в период кризиса 2009 года. |
Given the distance of roughly 7,000 light years to the Pillars of Creation, this would mean that they have actually already been destroyed, but because light travels at a finite speed, this destruction should be visible from Earth in about 1,000 years. |
Учитывая, что расстояние до самих Столпов Творения составляет порядка 7000 св. лет, это может значить, что Столпы Творения уже не существуют, но из-за конечной скорости света их разрушение можно будет наблюдать на Земле лишь через тысячу лет. |
And increasing or decreasing economic output by 1% would enlarge or reduce the size of the gap by roughly 60% in the year 2000. |
Увеличение или сокращение объема производства на 1% вызовет увеличение или сокращение к 2000 году выбросов порядка на 60%. |
Total annual costs were on the order of $24 billion, which represented roughly 5 cents for every $100 earned in developed countries or 2.5 per cent of OECD support to agriculture in 2001. |
Общая сумма годовых расходов составляет порядка 24 млрд. долл. США, или примерно 5 центов на каждые 100 долл. США, заработанные в развитых странах, или 2,5 процента от объема поддержки ОЭСР сельскому хозяйству в 2001 году. |
During the second half of the 1990s, the approximate elasticity of total Central European and Baltic exports with respect to total Western European import demand has been roughly of the order of two to three. |
Во второй половине 90-х годов приблизительная эластичность общего экспорта центральноевропейских и балтийских стран по отношению к совокупному импортному спросу западноевропейских стран составляла порядка 2-3. |
Only eighteen percent (18%) of the overall police force is female (implying a roughly four to one male to female ratio) yet as indicated in the above table, at the upper echelons, the male to female ratio is approximately six to one. |
На долю женщин приходится всего 18 процентов общего числа сотрудников полиции (при соотношении мужчин и женщин примерно 4:1), однако, как видно из предыдущей таблицы, в высших эшелонах соотношение мужчин и женщин составляет порядка 6:1. |
Roughly half a billion in revenues. |
И порядка пятисот миллионов в прибыли. |
Roughly 4,400 more families in Kakuma I were served in 1998, and about 5,900 more families were served in 1999. |
Еще примерно 4400 семей в Какума I была оказана помощь в 1998 году, и порядка 5900 семей - в 1999 году. |
Since it is quite rarefied and un-massive - roughly 10-27 kg/m3 - it is unlikely to be detectable in laboratory experiments. |
Поскольку гипотетическая плотность тёмной энергии невелика (порядка 10-29 г/см³), её вряд ли удастся обнаружить лабораторным экспериментом. |
These estimates suggested, very roughly, that between 4,000 to 7,500 of the men and boys in the column were still unaccounted for. |
Согласно этим весьма грубым оценкам, по-прежнему ничего не было известно о судьбе порядка 4000-7500 мужчин и мальчиков, находившихся в колонне. |
Based on data provided by Governments, the total number of illicit drug users worldwide is estimated to be approximately 200 million people, roughly 5 per cent of the global population age 15-64. |
Судя по данным, представленным правительствами, в мире насчитывается порядка 200 миллионов потребителей запрещенных наркотиков, что составляет порядка 5 процентов населения земного шара в возрасте от 15 до 64 лет. |
It covers roughly 4,408 square kilometers in area, or about the size of Madura; it is the 129th largest island in the world and Indonesia's 19th largest in area. |
Площадь составляет порядка 4408 квадратных километров; это 129-й по величине остров в мире и 19-й из входящих в состав Индонезии. |
Awards of approximately $52.5 billion have been approved in respect of approximately 1.5 million of those claims, representing roughly 14.8 per cent of the amount claimed. |
Были утверждены суммы компенсаций на сумму примерно 52,5 млрд. долл. США в отношении порядка 1,5 млн. таких претензий, что, грубо говоря, составляет 14,8 процента от востребованной суммы. |
In 2000 roughly 703,000 parents (of whom roughly 97% women) received child-raising benefit in the first year of their child's life. |
В 2000 году порядка 703000 родителей (из которых около 97 процентов женщин) получали данное пособие в течение первого года жизни их детей. |
In developing countries, manufacturing FDI accounted for roughly 60 per cent, and services for roughly one-third of the inward FDI stock in 1997. |
В развивающихся странах в 1997 году доля ПИИ в обрабатывающей промышленности в общем объеме ввезенных инвестиций составляла порядка 60%, а ПИИ в сфере услуг - приблизительно одну треть. |
In 1998, the expenditures for unemployment assistance amounted to roughly DM 30,500 million (1985 roughly 9,000 million). |
В 1998 году на предоставление помощи в связи с безработицей было затрачено около 30,5 млрд. марок (в 1985 году - порядка 9 млрд.). |