This confederation has roughly 10,500 members, primarily from Moravia; it associates members without regard to branch or type of economic sector, retired people and handicapped people. |
Эта конфедерация насчитывает порядка 10500 членов, главным образом из Моравии; она объединяет членов без различия отраслевой или профессиональной принадлежности, пенсионеров и инвалидов. |
The ceiling of each grant was roughly US$ 5,000, the United Nations Development Programme (UNDP) being the OHCHR implementing partner at the country level. |
Предельная сумма каждой субсидии составляла порядка 5000 долл. США, причем Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) являлась партнером УВКПЧ по осуществлению проекта на страновом уровне. |
Since March 2010, the exposure of civilians to hostilities has resulted in the displacement of over 64,000 people of whom roughly 42,000 have fled Mogadishu for other parts of Somalia. |
С марта 2010 года результатом враждебных действий в отношении мирного населения стало перемещение более 64000 людей, из которых порядка 42000 покинули Могадишо и бежали в другие части Сомали. |
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. |
Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья. |
During the reporting period, roughly 900 national and international United Nations staff were in Somalia at any given time, and there was a 30 per cent increase in the number of staff in Mogadishu as of June. |
В течение отчетного периода в какой-либо данный момент времени в Сомали находилось порядка 900 сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной и международной основе, а по состоянию на июнь число сотрудников в Могадишо возросло на 30 процентов. |
More than 55,000 of those visitors took the audio tours (roughly 20 per cent), which had been introduced in October 2009. |
Более 55000 этих посетителей (порядка 20 процентов) взяли аудиотуры, которые появились в октябре 2009 года; |
The Governments of Denmark and Germany stated that the German minority population in the south of the Kingdom of Denmark was estimated at roughly 20,000, living mostly in the border region in the south and in the east of the Sonderjylland/North Schleswig Authority. |
Правительства Дании и Германии заявили, что, по оценкам, немецкое меньшинство на юге Королевства Дании насчитывает порядка 20000 человек, проживающих главным образом в приграничном районе на юге и на востоке Ютландии/Северного Шлезвига. |
In 1998, the expenditures for unemployment benefits amounted to roughly DM 52,800 million; in 1995, about DM 48,200 million were spent for this purpose; |
В 1998 году расходы на пособия по безработице составили порядка 52800 млн. марок; в 1995 году на эти цели было затрачено около 48200 млн. марок; |
Only about 2 per cent goes to primary education, roughly 4 per cent to primary health care and less than 2 per cent to family planning services. 37 |
На цели начального образования направляется лишь около 2 процентов, первичного медико-санитарного обслуживания - порядка 4 процентов, а на цели оказания услуг по планированию семьи - менее 2 процентов 37/. |
Roughly 15 million people live in the territory of Kazakhstan, using more than 1.4 million cars. |
На территории Казахстана проживает порядка 15 миллионов человек и эксплуатируется 1400000 автомобилей. |
Roughly 13,000 households in south Somalia received cash transfers and/or food vouchers. |
Порядка 13000 домашних хозяйств на юге Сомали получили денежные переводы и/или талоны на продовольствие. |
Roughly 72 per cent of that funding has been committed to projects assisting people in central and southern Somalia. |
Порядка 72 процентов этих средств выделяется на проекты помощи жителям центральных и южных районов Сомали. |
Roughly 65 per cent of West Asia's land base is drylands prone to land degradation and desertification. |
Порядка 65 процентов земельного фонда Западной Азии - это засушливые земли, которые подвержены процессам деградации и опустынивания. |
Roughly $57 million has been committed and pledged, and of this, a significant amount (66 per cent) is earmarked for central and southern Somalia. |
Была обещана и объявлена сумма порядка 57 миллионов долларов США, значительная часть которой (66 процентов) предназначена для центральных и южных районов Сомали. |
Estimates indicate that 80 per cent of the opium profit in 2005 (roughly $2.14 billion) was made by traffickers. |
Приблизительно 80 процентов выгоды, извлеченной из производства опиума в 2005 году (порядка 2,14 млрд. долл. США), было присвоено торговцами. |
The Water Sector 17. In 1995, some 22 major water projects worth roughly US$3.5 billion were signed up around the wood. |
В 1995 году во всем мире было заключено примерно 22 соглашения об осуществлении крупных проектов в секторе водного хозяйства на сумму порядка 3,5 млрд.долл. США. |
Therefore, while it was anticipated that voluntary contributions would be exhausted by 30 June 2004, the Court reported an ending cash balance of roughly $16 million. |
Поэтому, хотя ожидалось, что средства, полученные по линии добровольных взносов, будут израсходованы к 30 июня 2004 года, в отчетности Суда был показан остаток кассовой наличности на конец отчетного периода в размере порядка 16 млн. долл. США. |
Although the Master's identity is never revealed on screen, Joss Whedon wrote in the pilot's script that his name was Heinrich Joseph Nest, roughly 600 years old. |
Изначально в сценарии Джосса Ведона к этому эпизоду было указано, что имя Мастера: Генрих Джозеф Нест, и ему порядка 600 лет. |
In addition, they frequently serve as a trigger of violent conflict, having set off, according to one count, roughly two dozen civil wars since 1945. |
Кроме того, они часто служат толчком для насильственных конфликтов и, по некоторым оценкам, с 1945 года спровоцировали порядка 20 гражданских войн. |
In the second year of the child's life the number of parents receiving child-raising benefit was lower (roughly 506,000, 86% of those potentially entitled). |
На втором году жизни детей количество таких родителей уменьшилось (порядка 506000 человек, т. е. 86 процентов тех, кто мог бы получать такое пособие). |
The rebels number roughly 2000 men and women. |
Число повстанцев насчитывает порядка 2000 мужчин и женщин. |
Up until February 2002, the conflict-related death toll in Sri Lanka was roughly 60,000 people. |
До февраля 2002 года в результате конфликта в Шри-Ланке погибли порядка 60000 человек. |
The cost of sequencing has also fallen roughly four orders of magnitude in the last five years. |
Стоимость секвенирования также снизилась приблизительно на четыре порядка за последние пять лет. |
Finding a substitute cost Cuba roughly US$ 60,000 more and hampered execution of the Maternal and Child Health Care Program. |
Связанные с заменой расходы составили для страны дополнительно порядка 60000 долл. США, и необходимость замены нанесла ущерб осуществлению Программы помощи матери и ребенку. |
The current prevalence is roughly estimated at 10 to 13 per cent among adults, and is still rising. |
В настоящее время распространенность заболевания составляет порядка 10 - 13 процентов среди взрослых и этот показатель продолжает расти. |