Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Основополагающих

Примеры в контексте "Root - Основополагающих"

Примеры: Root - Основополагающих
In dealing with this scourge, the world community needs to focus on identifying and addressing its root causes, such as poverty, the denial of fundamental freedoms and the absence of social justice. В борьбе с этим злом мировому сообществу следует сосредоточить усилия на определении и устранении его первопричин, таких, как бедность, отсутствие основополагающих свобод и социальной справедливости.
It was felt that a fundamental component of this approach was the development of an early warning and prevention capacity in order to address root causes of refugee flows. Было выражено мнение, что одним из основополагающих элементов такого подхода является приобретение потенциала раннего оповещения и предупреждения, чтобы в корне устранять причины появления потоков беженцев.
They all address the root, underlying causes of gendered barriers to equality, in these cases, poverty, economic vulnerability, and health - in other words, a lack of skills, confidence, and opportunities. Все они связаны с устранением коренных, основополагающих причин, препятствующих достижению гендерного равенства; в этих случаях речь идет о нищете, экономической уязвимости и охране здоровья - иными словами, об отсутствии необходимых навыков, уверенности в себе и соответствующих возможностей.
Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. Словения рекомендовала Швейцарии продолжать направлять свои усилия на устранение основополагающих причин дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, за счет демонтажа правовых и системных препятствий на пути обеспечения равенства прав.
We concur with the Panel's finding that it is imperative to develop a global strategy for fighting terrorism that addresses root causes and strengthens responsible States and the rule of law as well as fundamental human rights. Мы согласны с выводом этой Группы о том, что настоятельно необходимо разработать глобальную стратегию борьбы с терроризмом, направленную на устранение коренных причин и укрепление несущих ответственность государств, а также на укрепление верховенства права, равно как и основополагающих прав человека.
But the work of the General Assembly on legal frameworks should not lead us to lose sight of fundamental issues of conflict prevention and appropriate political, social and economic strategies to address the mentality that breeds terrorism, as well as the root causes that nurture it. Вместе с тем работа Генеральной Ассамблеи над правовыми рамками не должна уводить нас от основополагающих вопросов предотвращения конфликтов и надлежащих политических, социальных и экономических стратегий, нацеленных на то, чтобы воздействовать на менталитет, питающий терроризм, а также устранять порождающие его коренные причины.
"(...) To address the root causes of trafficking, especially those relating to extreme poverty, unemployment, low levels of education and social and cultural marginalization." "(...) работать над устранением основополагающих причин незаконной торговли, особенно связанных с крайней нищетой, безработицей, низким уровнем образования и социальной и культурной маргинализацией".
Several speakers underlined that while the use of violence and terrorism on innocent civilians had no place in societies, it was important to address the root causes and underlying factors of terrorism. Применение насилия и терроризма в отношении ни в чем неповинного гражданского населения совершенно недопустимо, и ряд ораторов подчеркнули важность принятия мер для устранения коренных причин и основополагающих факторов терроризма.
The fight against terrorism will only be genuinely effective in the long term if it takes root in legitimacy, the respect of human rights and the respect of fundamental rights. Борьба с терроризмом будет подлинно эффективной в долгосрочной перспективе только в том случае, если она будет основана на соблюдении законности, уважении прав человека и иных основополагающих прав.
The formal absence of the concept of justice from the Commission's mandate should be mitigated by taking a holistic, proactive and three-dimensional view of the truth that would involve looking objectively at the facts, identifying those responsible and identifying the root causes. Отсутствие в мандате КДИП компонента правосудия следует компенсировать разработкой всеобъемлющей и упреждающей программы действий по установлению истины в ее трех основополагающих аспектах: объективном освещении фактов, установлении лиц, несущих ответственность, и определении коренных причин соответствующих действий.
As underspending was justified on the basis of the differences between the general ledger of the Financial Management System and the stores records on the basis of the Reality system, underlying root causes or genuine underspending might be overlooked. Поскольку основанием для занижения расходов являлись различия между общей бухгалтерской книгой (Системы финансового управления) и данными складов, ведущимися на основе системы «Риэлити», это может привести к игнорированию основополагающих коренных причин или фактического неосвоения выделенных средств.
Fifthly, the idea of producing comprehensive international strategies to address root causes of conflicts is ambitious, because the root causes themselves are disparate and complex. Я намерен обсудить этот вопрос с Председателем Генеральной Ассамблеи и обращаюсь за поддержкой к членам Совета. В-пятых, идея разработки всеобъемлющих международных стратегий для устранения основополагающих причин конфликтов носит действительно масштабный характер, поскольку сами основополагающие причины имеют несопоставимо серьезный и сложный характер.