Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Основополагающих

Примеры в контексте "Root - Основополагающих"

Примеры: Root - Основополагающих
Such an arrangement would provide a systemic assessment, which would allow the Security Council to focus its action more specifically to dealing with the root causes of conflict. Такой порядок действий позволил бы осуществлять системную оценку, что дало бы Совету Безопасности возможность в своей деятельности уделять более целенаправленное внимание мерам по ликвидации основополагающих причин конфликтов.
The suggestion had also been made that the Council should consider how it could better assemble the capacity to look at the root causes of conflicts, why noting that the Council may stood to benefit from more Secretary-General's briefings especially on cross-cutting issues. Было также предложено, чтобы Совет рассмотрел пути скорейшего формирования необходимого потенциала для анализа основополагающих причин конфликтов, и при этом было отмечено, что Совет мог бы извлечь пользу из большего числа информационных сообщений Генерального секретаря, особенно по трансграничным вопросам.
The Committee is also concerned about the lack of attention dedicated to identifying root causes and risks leading to offences under the Protocol, such as: Комитет также обеспокоен тем, что недостаточно внимания уделяется выявлению основополагающих факторов и рисков, ведущих к совершению преступлений, указанных в Протоколе, например таких, как:
Her delegation supported the innovative proposals of the High Commissioner for dealing with the refugee issue and agreed that, in the long run, the only effective solution was elimination of the root causes of the problem. Словения поддерживает новые руководящие принципы, предложенные Верховным комиссаром в целях решения проблемы беженцев, и разделяет ее точку зрения относительно того, что в долгосрочном плане единственным реальным решением является ликвидация основополагающих причин этой проблемы.
The reply of the African Unification Front emphasized the need for the United Nations to support the legality of parliamentary governance in Africa, as well as to address the root causes of criminality by securing political, social and economic fairness. В ответе Фронта африканского единства подчеркивается необходимость оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в целях обеспечения законности парламентского правления в Африке, а также содействия устранению основополагающих причин преступности на основе обеспечения политической и социально-экономической справедливости.
The mission has clearly understood the root causes of the crisis and its internal and external aspects, particularly since this visit has come after the signing of the Darfur peace agreement, which the Council well knows was reached on 5 May, after a difficult period. Члены Миссии получили четкое представление об основополагающих причинах кризиса и его внутренних и внешних факторах, особенно с учетом того, что этот визит состоялся после подписания Дарфурского мирного соглашения, которое, как хорошо известно Совету, было заключено 5 мая, и этому предшествовал довольно сложный период.
The goal of the UNITAR training is to enhance participants' abilities to analyze the root causes of conflict, and to strengthen their capacities to negotiate with Governments and other actors in various sectors in order to better meet the needs of their communities. Цель учебной деятельности ЮНИТАР заключается в расширении возможностей участников в области проведения анализа основополагающих причин конфликтов и в расширении имеющихся в их распоряжении средств ведения переговоров с правительствами и другими действующими лицами в различных секторах для обеспечения лучшего удовлетворения потребностей их общин.
Government recognizes that the quest for development demands a holistic and deliberate effort to involve the key players in the development process and thus, to ensure the effective targeting of the root causes of poverty. Правительство отдает себе отчет в том, что достижение цели развития требует комплексных и целенаправленных усилий по вовлечению ключевых партнеров в процесс развития и, таким образом, эффективного искоренения основополагающих причин нищеты.
The stakeholders met by the Commission delegation during its visit to Burundi unanimously pointed to impunity, failures in the justice system and ignorance of the country's history as being some of the root causes of the conflict in Burundi. Действующие лица, с которыми встречалась делегация Комиссии в ходе своего визита в Бурунди, неизменно указывали на безнаказанность, неэффективность системы правосудия и незнание истории страны в качестве примеров основополагающих причин конфликта в Бурунди.
In 2006, the EU also developed the EU Partnership for Peace, Security and Development in the Horn of Africa, thus providing a comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root causes of conflict and instability, as well as establishing political framework for regional initiatives. В 2006 году ЕС также разработал программу «Партнерство ЕС в интересах мира, безопасности и развития на Африканском Роге», которая представляла собой комплексный подход к предотвращению конфликтов и ликвидации основополагающих причин конфликтов и нестабильности, а также создав политические рамки для региональных инициатив.
The Committee recommends that the State party undertake a study of the root causes of suicide in the State party and strengthen its efforts under the State Programme for Suicide Prevention to reduce the suicide rate. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование основополагающих причин самоубийств в государстве-участнике и активизировать усилия с целью сокращения числа самоубийств, предпринимаемые в рамках Национальной программы профилактики самоубийств.
As a first step towards the formulation of national strategies to reduce poverty, UNDP supports the preparation of baseline studies to identify the poor, their location and the root causes of their poverty. В качестве первого шага на пути разработки национальной стратегии борьбы с нищетой ПРООН поддерживает подготовку основополагающих исследований для выявления бедноты, места ее расселения и основополагающих причин нищеты.
While attaching importance for dealing and addressing the root causes of conflicts in Africa he called for increased cooperation between the Security Council and the African Union and other regional and sub-regional organizations in dealing with conflicts and in the maintenance of peace and security. Придавая должное значение выявлению и ликвидации основополагающих причин конфликтов в Африке, оратор призывал активизировать сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом, а также другими региональными и субрегиональными организациями, занимающимися проблемами конфликтов и поддержанием мира и безопасности.
Mrs. Vogt said that Ms. Sally Fegan-Wyles had asked a critical question relating to identifying the root causes on conflicts before the conflicts occurred and how to address them during and after. Г-жа Вогт указала, что г-жа Салли Фиган-Уайлс затронула исключительно важный вопрос, касающийся выявления основополагающих причин конфликтов до возникновения конфликтов, а также методов их ликвидации во время и после конфликтов.
Measures to eliminate the root causes Меры по ликвидации основополагающих причин
The complexity of peacekeeping, in terms of the number of missions mounted and the multi-tasking skills involved, made it essential to address the root causes of conflict in a coherent and coordinated manner. Комплексный характер операций по поддержанию мира в плане как количества осуществляемых миссий, так и многообразия встающих в связи с этим задач делает крайне важным последовательное и скоординированное изучение основополагающих причин, вызывающих конфликты.
An expert disagreed with Professor Agbese's point about the contingency of economic factors and stressed the relevance of economic issues as root causes of racial discrimination. Один эксперт выразил несогласие с профессором Агбезе по поводу того, что экономические факторы носят дополнительный характер, и подчеркнул их значимость как основополагающих причин расовой дискриминации.
The international community must concentrate on the importance of addressing the root causes that have led to the escalation of the phenomenon of terrorism and of eradicating such causes. Kuwait reaffirms once again its total condemnation and rejection of all forms of terrorism. Международному сообществу необходимо сосредоточить свои усилия на важности устранения основополагающих причин, которые ведут к эскалации терроризма, и искоренить эти причины.
The World Summit should reflect on the specific problems encountered by the developing countries with regard to environmental protection, which would go hand in hand with efforts to eliminate the root causes of global environmental degradation. Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны обсудить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области охраны окружающей среды, деятельность по которой неразрывно связана с деятельностью по ликвидации основополагающих причин ухудшения общего состояния окружающей среды на нашей планете.
In addition, parties to the Convention are encouraged to review implementation of their strategies on a periodic basis and, in the event that goals are not being met, to identify the root cause, implement corrective actions and update their strategies as needed. Кроме того, Стороны Конвенции призываются к рассмотрению осуществления своих стратегий на периодической основе и, в случае невыполнения поставленных задач, к выявлению основополагающих причин такого положения, принятию мер для исправления положения и, по мере необходимости, к обновлению стратегий.
Proposed the revision of "to strengthen capacity and political will to address in a coordinated and cross-sectoral manner the root causes" to read "to strengthen political commitment and capacity to address in a coordinated and convergent manner across all sectors the root causes". Предложили заменить выражение «укреплять потенциал и политическую волю для рассмотрения на согласованной и межотраслевой основе основополагающих причин» словами «укреплять политическую приверженность и потенциал для рассмотрения на согласованной и конвергентной основе основополагающих причин во всех отраслях».
Nor are they to be used as an excuse to gloss over the need to address the underlying root causes of conflict. Их нельзя использовать как предлог для того, чтобы затушевывать необходимость искоренения основополагающих причин конфликтов.
Identify the root causes and the most fundamental factors that give rise to terrorism. Выявление коренных причин и основополагающих факторов, вызывающих рост терроризма.
Recognition of people's fundamental rights must evolve into explicit legal provisions making it possible to attack the root causes of discrimination and exclusion. Признание основополагающих прав людей должно фиксироваться в виде четких юридических положений, что позволяет устранить первопричины дискриминации и изоляции.
Dealing with these root causes of ethnic conflict was considered by the Special Rapporteur as a fundamental strategy to prevent genocide. Специальный докладчик считает, что устранение таких ключевых причин этнических конфликтов является одной из основополагающих стратегий для предупреждения геноцида.