Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Root - Главных"

Примеры: Root - Главных
The Government of Mexico considers the war on poverty and its root causes to be one of its principal challenges. Правительство Мексики поставило в качестве одной из своих главных задач борьбу с бедностью и преодоление ее структурных причин.
A global and coordinated response is therefore required to address the effects and root causes of the crisis. Поэтому преодоление последствий и искоренение главных причин кризиса потребует скоординированных глобальных действий.
The African Peer Review Mechanism is another instrument to address governance issues identified as being among the major root causes of most of the conflicts in Africa. Африканский механизм коллегиального обзора является еще одним инструментом для решения вопросов управления, что является одной из главных причин большинства конфликтов в Африке.
We have to adopt a comprehensive approach to deal with all the root causes, especially the main sources of social and economic backwardness. Мы должны выработать всеобъемлющий подход к устранению их первопричин, особенно главных источников социально-экономической отсталости.
During the reporting period there was little progress in tackling the root causes of land disputes in Phnom Penh and other major cities, and access to justice and remedy remain key concerns. В отчетный период наблюдался незначительный прогресс в устранении коренных причин земельных споров в Пномпене и в других крупных городах, а доступ к правосудию и средствам правовой защиты оставался одной из главных проблем.
The view was also expressed that reform of the current Commission could be undertaken without changing its form or composition but by addressing the perceived main root causes of its challenges, including the lack of credibility. Было также выражено мнение о том, что реформу нынешней Комиссии можно провести без изменения ее формы или состава, устранив коренные причины ее главных проблем, включая, в частности, ее недостаточно высокий авторитет.
Apart from strengthening legislative measures, the national policy and plan of action to prevent and suppress trafficking in women and children was adopted with an integrated and comprehensive approach to addressing the problem, particularly its root causes. Помимо укрепления законодательных мер были разработаны национальная политика и план действий, направленные на предотвращение и пресечение торговли женщинами и детьми, на основе комплексного и всеобъемлющего подхода к решению этих проблем, и в частности к искоренению их главных причин.
At the same time, the task of eliminating the root causes of armed conflicts - in particular those of an economic, social and humanitarian nature - falls largely under the mandate of other principal bodies and specialized agencies of the United Nations. При этом задача устранения коренных причин вооруженных конфликтов - в частности экономического, социального и гуманитарного характера - находится в компетенции в основном других главных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes -probably the root cause - of enforced disappearance and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. Рабочая группа еще раз подчеркивает, что безнаказанность является одной из главных причин возможно, даже основной причиной насильственных исчезновений и в то же время одним из основных препятствий на пути прояснения прошлых случаев.
She noted that representative of Qatar had, inter alia, stressed the importance of greater prevention; need to be more effective in dealing with the root causes of conflicts, regional organizations and strengthening the "political tool box". Оратор отметила, что представитель Катара, в частности, подчеркнул важность более активной превентивной деятельности; необходимость активизации усилий по искоренению главных причин конфликтов, усиления сотрудничества с региональными организациями и повышения эффективности «комплекса политических средств».
Consequently, the issue lacked visibility and coherence, and was not a central theme of review in international mechanisms even though it was a root cause of many of the problems and challenges discussed in the Social Forum. Соответственно, этот вопрос является недостаточно заметным и согласованным и не является одной из главных тем в рамках проводимых международными механизмами обзоров, несмотря на то, что он лежит в основе многих проблем и вызовов, обсуждавшихся на Социальном форуме.
Current and future migration policies should aim at influencing the root causes of migration; international co-operation is needed to enable people to stay in their home countries and to facilitate the voluntary return of migrants. Будущая политика в области миграции должна быть направлена на искоренение главных причин миграции; для создания стимулов к тому, чтобы люди оставались в своих странах, а также стимулов для добровольного возвращения мигрантов необходимо международное сотрудничество.
The experiences and sufferings of women and girls as victims of armed conflict will be helpful in addressing the root causes of conflict, and it is also important that their participation in peace processes, whether formally or informally, be considered as essential and important. Изучение печального опыта и страданий женщин и девочек, жертв вооруженных конфликтов, будет содействовать процессу исследования коренных причин конфликтов, и важно также, чтобы их участие в мирном процессе - официальное или неофициальное - рассматривалось в качестве одного из главных и существенных факторов.
The issue of youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the past conflict and is currently considered a primary threat to Sierra Leone's continued stability. Комиссия по установлению истины и примирению определила, что одной из коренных причин прежнего конфликта и одной из главных угроз для сохранения стабильности в Сьерра-Леоне является безработица среди молодежи.
A major challenge facing humanitarian agencies recently has been the inclination to use humanitarian assistance as a substitute for action to address the root causes of conflict and to prevent the perpetuation of conflict and obviate the need for humanitarian assistance along with it. Одна из главных проблем, с которой гуманитарные учреждения сталкиваются в последнее время, заключается в тенденции к использованию гуманитарной помощи в качестве подмены действий, предназначенных для устранения коренных причин конфликта и для недопущения увековечения конфликта наряду с устранением необходимости в самой гуманитарной помощи.
As everybody knows, one of the principal root causes is the fact that the country is under the yoke of occupation, while flagrant violations of international law and international humanitarian law, as well as war crimes committed against Somali civilians, continue unabated. Как все знают, одна из главных коренных причин заключается в том, что страна живет под игом оккупации, в то время как вопиющие нарушения международного права и международного гуманитарного права, а также военные преступления против сомалийских гражданских лиц продолжают необузданно совершаться.
Characterize and analyse the root and underlying causes of transboundary issues relating to the management of marine resources in the CLME through the mechanism of a Transboundary Diagnostic Analysis and develop and agree on a Strategic Action Programme to address those causes характеристика и анализ коренных и главных причин трансграничных проблем, связанных с управлением морскими ресурсами в КМЭКБ с помощью механизма трансграничного диагностичного анализа и разработки и согласования стратегической программы действий по устранению этих причин
The anti-drug struggle, waged at any intensity, cannot achieve the hoped-for results if it is not accompanied by parallel efforts on the part of consuming States to eradicate the root of this plague by eliminating the demand for these deadly products. Как бы активно ни велась борьба с наркотиками, она не приведет к желаемым результатам, если одновременно с этим государства-потребители не будут в целях искоренения главных причин этого зла бороться за ликвидацию спроса на эту пагубную продукцию.
This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. Этот стало одной из главных причин организации проекта ГОМВР, в задачи которого входят определение глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения, оценка основных экологических проблем, касающихся международных вод, а также определение географических границ затрагиваемых такими проблемами областей и выяснение их первопричин.