Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Root - Главных"

Примеры: Root - Главных
The dramatic imbalance between what rural women did and what they had was a root cause of poverty and made women particularly vulnerable to it. Огромный разрыв между тем, что производят и что получают женщины в сельских районах, является одной из главных причин нищеты, в условиях которой чаще всего живут именно сельские женщины.
Participants emphasized that gender inequality was one of the root causes of the spread of HIV/AIDS and contributed to women's and girls' increased vulnerability to the epidemic. Участники подчеркнули, что неравенство между мужчинами и женщинами является одной из главных причин распространения ВИЧ/СПИДа и способствует увеличению степени уязвимости женщин и девочек перед лицом этой эпидемии.
There was general agreement among participants that a lack of funding not only prevents the implementation of strategies, policies and concrete adaptation actions, it is also a root cause of many other barriers to integration. По общему мнению участников, отсутствие достаточных финансовых средств не только препятствует осуществлению стратегий, политики и конкретных мер в области адаптации, но и является одной из главных причин многих других барьеров на пути интеграции.
Widowhood is a root cause of girls out-of-school and school drop-outs while child head of households and child brides are more likely to be the children of widows. Вдовство - одна из главных причин непосещения девочками школы и отсева из школ, а несовершеннолетние, возглавляющие домохозяйства или вступающие в брак, скорее всего, являются детьми вдов.
A root cause of the current pressure on the environment was the persistent poverty affecting over half the world's population and poverty eradication was essential to creating a sustainable planet. Одна из главных причин той нагрузки, которая ложится сегодня на окружающую среду, - это сохраняющаяся нищета, в которой живет более половины населения мира, и поэтому для обеспечения нормальной жизни на планете необходимо искоренить это зло.
Many of the root causes of conflicts generated in that brother region are linked to political frustration, humiliation and disregard for constitutional norms and for the Africans themselves. Многие из главных причин конфликтов, происходящих в этом братском регионе, вызваны политической безысходностью, пренебрежением конституционными нормами, а также неуважением к самим африканцам.
Effective commercial law played a supportive role in addressing root causes of many international problems, such as migration caused by impoverishment, inequality and internal conflicts, or inequitable access to shared resources, and constituted the foundation of regional and global economic integration. Эффективное торговое право способствует искоренению главных причин многих международных проблем, таких как миграция, вызванная обнищанием, неравенством и внутренними конфликтами, или неравный доступ к общим ресурсам, и составляет основу региональной и глобальной экономической интеграции.
It is in this context that the African Union continues to play its role in the peacebuilding field, including through its Policy Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, which places emphasis on addressing the root causes of conflict. Именно в этом заключается роль Африканского союза, которую он продолжает играть в области миростроительства, в том числе на основе общих политических принципов постконфликтного восстановления и развития, в которых упор делается на устранение главных причин конфликта.
As explicitly acknowledged in resolution 50/152 and the UNHCR Agenda for Protection, arbitrary deprivation of nationality often results in statelessness, which in turn may be a root cause of both refugee flows and situations of internal displacement. Как ясно признается в резолюции 50/152 и в Программе УВКБ по вопросу о защите, произвольное лишение гражданства зачастую приводит к безгражданству, которое в свою очередь может стать одной из главных причин как потоков беженцев, так и внутренних перемещений.
Critical to this discussion is the need to address the root problems underlying the communal polarization through a realistic and substantive solution to the issue of status and citizenship for the vulnerable populations now living in the internally displaced persons camps and elsewhere. Центральное место в этих обсуждениях занимает вопрос о необходимости решения главных проблем, лежащих в основе поляризации общин, на основе выработки реалистичного и продуманного решения проблемы статуса и гражданства незащищенного населения, проживающего в настоящее время в лагерях внутренне перемещенных лиц и других районах.
The Committee notes with concern that one of the root causes of violations of economic, social and cultural rights in the State party is the lack of public participation in the governance of the country and the limited involvement of non-governmental organizations in public policy-making. Комитет с беспокойством отмечает, что одной из главных причин нарушения экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике является недостаточное участие населения в государственном управлении, в частности слабое участие неправительственных организаций в разработке государственной политики.
How widespread is poverty in Poland and what are the principal strategies adopted by the authorities to assist the poor and to tackle the root causes of poverty? Каковы масштабы бедности в Польше и какие основные стратегии используют власти для оказания помощи малоимущим и ликвидации ее главных причин?
The move for a United Nations "Year of Tolerance" comes at a time when lack of tolerance is increasingly plaguing both public policy and individual behaviour, and is one of the root causes of the conflicts we are currently witnessing all over the world. Организация Объединенных Наций выступила с инициативой именно в то время, когда отсутствие терпимости во все большей степени неблагоприятно сказывается на политике государств и поведении индивидуумов, а также является одной из главных причин конфликтов во всем мире, свидетелями которых мы являемся в настоящее время.
The representative of the Philippines orally revised the draft resolution by inserting, in the third preambular paragraph, before the word "causes", the words "external and internal root". Представитель Филиппин в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в конце третьего пункта преамбулы перед словом "причинах" слова "главных внешних и внутренних".
We urge all the parties to work together to address the root causes of unrest in order to restore lasting peace for the benefit of the people of Guinea-Bissau and stability for the region. Мы настоятельно призываем стороны к сотрудничеству друг с другом в усилиях по ликвидации главных причин беспорядков, с тем чтобы восстановить прочный мир на благо народа Гвинее-Бисау и стабильность в регионе.
It was noted that the WFP Strategic Plan emphasized interventions that were "responsive to the principles related to the right to food" and aimed at addressing "the root causes of hunger and vulnerability, including (...) protection causes". Отмечалось, что в стратегическом плане ВПП особое внимание уделяется мерам, в основе которых лежат принципы, касающиеся права на питание, и которые направлены на искоренение "главных причин голода и уязвимости, в том числе (...) принятие защитных мер".
One of the main goals of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is to identify systemic workplace problems, analyse their root causes and identify opportunities to prevent them from recurring. Одна из главных целей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников заключается в выявлении системных производственных проблем, анализе их главных причин и определении возможностей для недопущения их возобновления.
National, regional and international efforts to make and build lasting peace in countries in such special situations should be an integral part of an overall conflict resolution mechanism, including efforts to address the root causes of political instability and conflicts. Национальные, региональные и международные усилия по достижению и укреплению прочного мира в странах, находящихся в таких особых условиях, должны составлять неотъемлемую часть общего механизма разрешения конфликтов, включая усилия по искоренению главных причин политической нестабильности и конфликтов.
Programs designed to prevent trafficking in persons should acknowledge that the marginalization of women is a root cause of trafficking. Ее искоренение должно стать одной из главных целей международного сообщества.
The inadequate infrastructure in transit developing countries, as well as in landlocked countries, was one of the root causes of the problem which required the broadening of the base and scope of international assistance. Отсутствие такой инфраструктуры в развивающихся странах транзита, а также в странах, не имеющих выхода к морю, является одной из главных причин проблемы, и это делает необходимым расширение базы и сферы охвата международной помощи.
To eliminate the underlying root causes of crises, development must be made a top priority. Для того чтобы ликвидировать коренные причины конфликтов, необходимо сделать развитие одним из главных приоритетов.
One of the major root causes of the terrible poverty of millions of children following war is their mothers' widowhood and low status. Одной из главных коренных причин ужасающей нищеты миллионов детей в послевоенный период являются вдовство и низкий статус их матерей.
Potassium is one of the main sources of plants root nutrition. Калий является одним из главных источников питания растений.
Urgent national and international action was required not only to combat that heinous crime, but also to address its root causes. На национальном и международном уровнях необходимо немедленно начать деятельность, направленную не только на борьбу с этим ужасающим преступлением, но и на ликвидацию главных причин, лежащих в основе этой проблемы.
This is a big reason why market capitalism has such a hard time taking root in the developing word. Это одна из главных причин, по которой рыночному капитализму так тяжело пустить корни в странах развивающегося мира.