IEC adjudication procedures were somewhat too rigid for election purposes. |
Процедуры рассмотрения жалоб НКСМИ были в некотором роде слишком жесткими для целей проведения выборов. |
A statement that walls should be rigid; |
указание на то, что стенки должны быть жесткими; |
However, customs are not rigid and unchanging and can adapt to changing circumstances. |
Однако традиции не являются жесткими и неизменными и их можно адаптировать с учетом изменяющихся обстоятельств. |
1.1.4. which elements of the superstructure are assumed as rigid parts. |
1.1.4 элементы силовой структуры, считающиеся жесткими. |
However, in this area Poland's experience shows that the administrative, legal and formal framework should not be too rigid. |
Однако в этой области опыт Польши показывает, что административные, правовые и официальные рамки не должны быть чересчур жесткими. |
Article 6 (1) made a distinction that seemed unduly rigid. |
Критерии, установленные в пункте 1 статьи 6, представляются чрезмерно жесткими. |
∙ NGOs are often excluded from government decision-making, especially in countries with rigid and closed governmental processes. |
НПО часто исключаются из процесса принятия решений на уровне правительства, особенно в странах с жесткими и закрытыми структурами управления. |
Moreover, we should not be limited to a rigid time-frame, which could put pressure on us as we consider specific items. |
Более того, мы не должны быть ограничены жесткими временными рамками, которые будут давить на нас при обсуждении конкретных вопросов. |
Other delegations expressed dissatisfaction with the dispute settlement procedures envisaged in part three as too complicated, lengthy, rigid, inflexible, impractical, burdensome and costly. |
Другие делегации выразили свое разочарование процедурами урегулирования споров, предусмотренными в части третьей, сочтя их слишком сложными, длительными, жесткими, негибкими, не имеющими практического значения, обременительными и дорогостоящими. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative, while an important source of financing, was limited by its rigid conditions for eligibility. |
Будучи важным источником финансирования, Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью ограничена жесткими условиями получения права на помощь. |
They are rigid and inflexible, but there are situations where this is valuable. |
Они являются жесткими и негибкими, но в некоторых случаях это оказывается полезным. |
However, such exercises should not cause us to make cooperation conform to rigid and prescriptive criteria. |
Однако такая практика не должна заставлять нас ограничивать сотрудничество жесткими, директивными рамками. |
However, it was suggested that both alternatives as drafted in subparagraph 6.1.4 were somewhat rigid in their treatment of this issue. |
Вместе с тем было высказано предположение о том, что оба варианта, сформулированные в подпункте 6.1.4, являются несколько жесткими в регулировании этого вопроса. |
Systems for sharing lessons and providing guidance should not become rigid or dogmatic in their approach. |
Системы для обмена опытом и снабжения ориентирами не должны становиться жесткими или догматичными в своем подходе. |
Surely it cannot be acceptable in a just world that the new trade ethic should derive solely from the rigid application of technical rules. |
Несомненно, в справедливом мире нельзя допустить, чтобы новая торговая этика диктовалась исключительно жесткими техническими правилами. |
Members considered that the mechanisms proposed were unnecessarily rigid and that flexibility was very important in this case. |
По мнению членов, предложенные механизмы являются неоправданно жесткими, и в этом случае весьма важно обеспечить гибкость. |
Problems arise from unwritten policies, inconsistent procedures, cumbersome administrative systems, onerous labour tests and rigid quota schemes for residence permits. |
Проблемы возникают в связи с неписаной политикой, непоследовательными процедурами, громоздкими административными системами, обременительными процедурами применения критериев, касающихся рабочей силы, и жесткими схемами квот при выдаче разрешений на жительство. |
The Convention has been criticized as being too broad in its scope and rigid in its enforcement provisions. |
В адрес Конвенции раздавалась критика за то, что ее правоприменительные положения являются слишком широкими по охвату и жесткими по форме. |
Some delegations pointed out that they should not be excessively limited and so rigid as to be unable account for technological development. |
Некоторые делегации отмечали, что они не должны быть чрезмерно ограниченными и настолько жесткими, чтобы быть не в состоянии учитывать развитие технологий. |
Weak capacity assessment and screening owing to rigid government procedures and lack of coordination was also a problem. |
Слабый потенциал по оценке и контролю, обусловленный жесткими правительственными процедурами и отсутствием координации, также создает трудности. |
Gender inequality undermines democracy, impedes development and compromises women's lives especially in traditional and patriarchal societies with rigid notions of manhood that exacerbate gender-based violence. |
Гендерное неравенство подрывает демократию, тормозит развитие и подвергает риску жизнь женщин, особенно в традиционных и патриархальных обществах с жесткими представлениями о мужественности, которые провоцируют гендерное насилие. |
We believe that the Strategy goes beyond a body or Commission that may be constrained by its terms of reference or rigid structures. |
Мы убеждены, что стратегия не должна оставаться в рамках одного органа или комиссии, деятельность которых может ограничиваться их кругом обязанностей или жесткими структурами. |
While there are genuine differences in perceptions of urgency and priority, these are too often exacerbated by divisive, rigid and zero-sum approaches. |
Хотя существуют и реальные разногласия в оценке их срочности и приоритетности, они зачастую усугубляются непримиримыми, жесткими и неуступчивыми позициями. |
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. |
В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими. |
The average vehicle costs (US$5.67) are weighted by the number of seating positions required to be equipped with rigid anchorages. |
Средняя цена (5,67 долл. США) скорректирована по количеству мест для сидения, которые должны оборудоваться жесткими креплениями. |