Английский - русский
Перевод слова Reversing
Вариант перевода Обращения вспять

Примеры в контексте "Reversing - Обращения вспять"

Примеры: Reversing - Обращения вспять
In effect, reversing the trend towards growing inequality requires tackling the issue of the functional distribution of income. Так, для обращения вспять тенденции роста неравенства требуется решение вопроса функционального распределения доходов.
Only when this is understood will there be any prospect of reversing the current downward trend. Только когда это будет признано, возникнет перспектива обращения вспять этой нынешней понижательной тенденции.
Funding of technical cooperation activities under the regular budget was declining, and means should be considered of reversing that trend. Ввиду сокращения финансирования деятельности по линии технического сотрудничества из регулярного бюджета необходимо изучить возможности для обращения вспять этой тенденции.
It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty and reversing human development achievements. Поэтому она оказывает чрезвычайно разрушительное воздействие в плане как увеличения масштабов нищеты, так и обращения вспять достижений в развитии людских ресурсов.
The Montreal Protocol has made a significant effort towards reversing the damage to the ozone layer. В рамках Монреальского протокола были сделаны важные шаги в деле обращения вспять процесса разрушения озонового слоя.
Coordinated action in the drylands is crucial to reversing and preventing DLDD and enhancing policies towards sustainability and socio-economic development. Координация действий в засушливых районах имеет важнейшее значение для обращения вспять и предотвращения ОДЗЗ, а также для усиления политики обеспечения устойчивости и социально-экономического развития.
We can attain Millennium Development Goal 6 of controlling malaria and reversing current trends between now and 2015. Мы в состоянии достичь цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся борьбы с малярией и обращения вспять нынешних тенденций в период, оставшийся до 2015 года.
Recognizing the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Учитывая роль частного сектора в разработке инновационных стратегий и соответствующих технологий обоснования коммерческой целесообразности обращения вспять деградации земель и мелиорации земель, следует поощрять создание с ним партнерств.
A number of international initiatives had been taken with a view to reversing that dangerous trend, notably Security Council resolution 1540 (2004). Для обращения вспять этой опасной тенденции был предпринят ряд международных инициатив, включая, в первую очередь, принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Important progress has also been made in improving access to clean drinking water for rural populations, reversing the trend of deforestation and controlling chlorofluorocarbon consumption. Существенного прогресса также удалось добиться в области улучшения доступа населения сельских районов к безопасной питьевой воде, обращения вспять тенденции к обезлесению и контролирования потребления хлорфторуглерода.
Multi-stakeholder leadership capacity developed at individual, institutional, societal levels to generate breakthrough responses for reversing the epidemic Развитие руководящих навыков у различных заинтересованных сторон на уровне отдельных лиц, учреждений и общества в целом в целях обеспечения прорыва в поиске средств обращения вспять эпидемии
In developing countries privatization is seen as an instrument for "crowding in" a nascent private sector, and thus reversing the downward trend in aggregate private sector investment. В развивающихся странах приватизация рассматривается в качестве инструмента "культивирования" нарождающегося частного сектора и тем самым обращения вспять тенденции в совокупных инвестициях в частный сектор.
(a) Arresting and reversing environmental degradation; а) прекращения и обращения вспять экологической деградации;
Like Ethiopia, all international mediators who have attempted to facilitate a peaceful end to the conflict have emphasized the importance of reversing Eritrea's aggression. Как и Эфиопия, все международные посредники, которые пытались содействовать мирному прекращению конфликта, подчеркивают важность обращения вспять агрессии Эритреи.
NATO remains committed to the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and to reversing such proliferation, where it has occurred, through diplomatic means. НАТО сохраняет приверженность делу предотвращения распространения оружия массового уничтожения и обращения вспять этого процесса там, где он происходит, при помощи дипломатических средств.
The presentations of the developing country representatives in general insisted on reversing the negative trend of official development assistance allocations to rural areas with the aim of reducing poverty effectively. Представители развивающихся стран в своих выступлениях, как правило, подчеркивали необходимость обращения вспять негативной тенденции, характеризующей в настоящее время практику выделения официальной помощи на цели развития сельским районам с целью эффективного уменьшения масштабов бедности.
A number of Parties reported progress in reversing increasing trends in GHG emissions that can be partly attributed to the successful implementation of particular policies and measures. Ряд Сторон сообщили о прогрессе в области обращения вспять повышательных тенденций в выбросах ПГ, который отчасти может быть объяснен успешным осуществлением конкретных видов политики и мер.
Referring to the importance of reversing the unfavourable investment pattern in Africa, the speaker noted that recent initiatives aimed at putting an end to neglect of the continent. Говоря о важности обращения вспять неблагоприятных тенденций в области инвестиций в Африке, оратор отметила, что недавние инициативы призваны положить конец игнорированию континента.
President Hu Jintao and Prime Minister Wen Jiabao have repeatedly issued key directives with regard to firmly reversing the trend towards increasing numbers of road accidents. Президент Ху Цзиньтао и премьер-министр Вэнь Цзябао неоднократно публиковали основные директивы в отношении решительного обращения вспять тенденции к росту числа дорожно-транспортных происшествий.
Several delegations said that the modified system had resulted in decreased allocations to middle-income countries, and asked about reversing this decline. Некоторые делегации заявили о том, что внедрение измененной системы привело к сокращению финансирования стран со средним доходом, и задали вопрос о возможности обращения вспять такой неблагоприятной тенденции.
Adaptation must be addressed in a broad development context, recognizing climate change as an added challenge to reducing poverty, hunger and diseases and reversing environmental degradation. Процесс адаптации необходимо рассматривать в более широком контексте развития, признавая, что изменение климата является новой проблемой, связанной с сокращением нищеты, голода, заболеваний и обращения вспять деградации окружающей среды.
The solutions to reversing the negative impacts of climate change through adaptation and mitigation initiatives are well known. Способы обращения вспять негативных последствий изменения климата с помощью инициатив по адаптации и смягчению последствий хорошо известны.
With its impressive institutional resource network spread throughout the globe, UNEP is perhaps best positioned to coordinate the charge of reversing impacts through organized action. Имея впечатляющую организационную сеть ресурсов во всем мире, ЮНЕП, возможно, находится в наилучшем положении в плане координации выполнения задач обращения вспять негативных последствий путем принятия организованных мер.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
While we have made significant progress with respect to reversing the spread of malaria and tuberculosis, new emerging non-communicable diseases, such as diabetes and hypertension, are on the rise. Хотя мы и добились существенного прогресса в плане обращения вспять распространения малярии и туберкулеза, на подъеме оказались такие вновь возникшие незаразные заболевания, как диабет и гипертония.