Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
Efforts should be made to speed up the implementation of the agreements at the Monterrey Conference with a view to reversing the trend. Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию следует ускорить претворение в жизнь соглашений, подписанных на конференции в Монтеррее.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
The paper highlighted the general trend towards the declining use of IWT, in the context of the rapid expansion of the road transport, and put forward policy recommendations aimed at stopping and reversing this trend. В "Книге" была особо отмечена общая тенденция к сокращению спроса на перевозки ВТТ в результате быстрого расширения автомобильных перевозок и были сформулированы стратегические рекомендации, направленные на то, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию.
Prevention and awareness-raising activities are important for reversing this negative trend. С тем чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию, необходимо проводить профилактические мероприятия и разъяснительную работу.
Despite these efforts, however, the international community has thus far been largely unsuccessful in reversing the trend of overfishing and habitat degradation. Несмотря на эти усилия, однако, международное сообщество пока довольно безуспешно пытается обратить вспять тенденцию к перелову и деградации среды обитания.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
Coordinated action in the drylands is crucial to reversing and preventing DLDD and enhancing policies towards sustainability and socio-economic development. Координация действий в засушливых районах имеет важнейшее значение для обращения вспять и предотвращения ОДЗЗ, а также для усиления политики обеспечения устойчивости и социально-экономического развития.
This means, of course, in turn, reversing the decline in overseas development assistance. Это, безусловно, предполагает, в свою очередь, необходимость обращения вспять тенденции к сокращению объемов предоставляемой иностранной помощи для целей развития.
The lack of progress in eradicating poverty and reversing ecosystem degradation is not for a lack of agreements and treaties. Отсутствие прогресса в деле искоренения нищеты и обращения вспять тенденции к деградации экосистем не является следствием отсутствия соглашений и договоров.
Participants also emphasized the importance of halting, and reversing, the decline in capacity in developing countries and recommended the coordination and strengthening of capacity-building for agricultural statistics. Участники также подчеркнули важность прекращения и обращения вспять процесса ослабления потенциала развивающихся стран и рекомендовали координировать и активизировать усилия по наращиванию потенциала в области сельскохозяйственной статистики.
Reversing the loss of forest cover, preventing forest degradation and combating desertification are critically important for achieving the Millennium Development Goals, in particular for eradicating extreme poverty and hunger and for ensuring environmental sustainability. Задача обращения вспять тенденции к утрате лесного покрова, предотвращения деградации лесов и борьбы с опустыниванием чрезвычайно важна для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности для искоренения крайней нищеты и голода и для обеспечения экологической устойчивости.
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. Они настоятельно призвали также африканские страны принять меры, направленные на обращение вспять процесса "утечки умов", и сохранять и поддерживать национальные кадры.
A number of Parties have reported progress in reversing their increasing trends in GHG emissions partly through implementation of policies such as emissions trading, carbon taxes and green certificate trading. Ряд Сторон сообщили о достижении прогресса в работе, направленной на обращение вспять тенденций к увеличению выбросов ПГ, который был частично достигнут благодаря применению таких элементов политики, как торговля выбросами, налоги на углерод и торговля "зелеными сертификатами".
A second project, called "Increased access to high quality prevention services: healthy nutrition and physical activity for children and adolescents in Romania", aims at stopping and reversing the trend of increasing overweight and obesity cases among children and adolescents in the country by 2020. Второй проект, озаглавленный «Расширение доступа к высококачественным профилактическим услугам: здоровое питание и физическая активность для детей и подростков в Румынии», направлен на прекращение и обращение вспять тенденции к лишнему весу и ожирению среди детей и подростков в стране к 2020 году.
Reversing the trends towards widespread poverty and food insecurity among the rural and urban populations was one of her Government's highest priorities. Одной из первоочередных целей ее правительства является обращение вспять тенденции, характеризующейся широким распространением нищеты и нехваткой продовольствия среди сельского и городского населения.
A number of African countries are implementing financial sector reforms aimed at reversing the earlier disintermediation of their financial systems and furthering financial deepening and diversification. Ряд африканских стран осуществляют реформы финансового сектора, направленные на обращение вспять наблюдавшегося в прошлом свертывания посреднических операций в рамках их финансовых систем и на дальнейшее развитие и диверсификацию финансового сектора.
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
We have now succeeded in reversing internal migration. Сейчас мы добились успеха в обращении вспять внутренней миграции.
This is what we should focus on in future. United Nations bodies must play a greater role in reversing the negative trends that now prevail in the world by evaluating such challenges in a practical manner. Именно на этом мы должны сосредоточить в будущем свои усилия, и органы Организации Объединенных Наций должны играть более значительную роль в обращении вспять негативных тенденций, которые имеют сейчас место в мире, путем практической оценки задач.
The MONITOR implementation will result in an improved capacity for anticipating progress of unwanted effects of desertification, providing necessary elements to decision-makers to redirect plans and policies in order to be more efficient in halting or reversing negative trends. Осуществление МОНИТОРа приведет к усилению потенциала для предсказания нежелательных последствий опустынивания, предоставления необходимых для разработчиков решений элементов для изменения направленности планов и политики в целях обеспечения большей эффективности в приостановке или обращении вспять негативных тенденций.
The total number of homicides in 2013 (817 reported cases) was 21 per cent lower than in 2012, reversing a five-year trend. Общее количество убийств в 2013 году (зарегистрировано 817 случаев) было на 21 процент ниже, чем в 2012 году, что свидетельствовало об обращении вспять тенденции, наблюдавшейся на протяжении пятилетнего периода.
All of this will help us not only to bring peace to Afghanistan, but also to start rehabilitation, reconstruction and development, which would mark a first step in reversing the progressive increase of drug production in and export from Afghanistan. Все это поможет нам не только установить в Афганистане мир, но и начать процесс оздоровления, восстановления и развития, который ознаменует первый шаг в обращении вспять нарастающей тенденции к расширению производства наркотиков в Афганистане и их экспорта из него.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
Yet proper utilization of Africa's vast natural and human resources could assist in reversing economic decline, revitalizing their economies and improving the conditions of the people. Несмотря на это надлежащее использование имеющегося в Африке огромного потенциала природных и людских ресурсов могло бы содействовать обращению вспять экономического спада, оживлению экономики африканских стран и улучшению условий жизни населения.
Among the key challenges for the years ahead are ensuring real progress in implementation, monitoring and benchmarking of progress in gender equality in all 12 areas of concern and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe and CIS. К числу ключевых задач на предстоящие годы относятся достижение реального прогресса в деле осуществления, мониторинга и оценки процесса обеспечения гендерного равноправия во всех 12 проблемных областях и уделение первоочередного внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе и СНГ.
This policy was accepted and launched as one of the pillars of Guyana's contribution towards reversing climate change. Эта политика была принята, и Гайана приступила к ее осуществлению в качестве важнейшей составляющей своего вклада в усилия по обращению вспять процесса изменения климата.
For example, recent advances in tissue cultures, genetic engineering, biotechnology and biometeorology could be instrumental in increasing agricultural productivity, reversing land degradation and conserving biodiversity in the ecologically fragile zones of the South. Например, последние достижения в области искусственного выращивания живой ткани, генной инженерии, биотехнологии и биометеорологии могут способствовать повышению продуктивности сельскохозяйственного производства, обращению вспять процесса деградации земель и сохранению биологического разнообразия в экологически уязвимых районах Юга.
In order to open up additional grazing land and thus reduce the pressure on some of the existing land, thereby contributing to reversing land degradation in the project areas, this extension will focus on the eradication of the mesquite plant from grazing lands. Чтобы можно было открыть для выпаса дополнительные пастбища и за счет этого снизить нагрузку на некоторые из существующих земельных угодий, тем самым способствуя обращению вспять процесса деградации земель в районах осуществления проекта, в процессе продолжения его реализации основное внимание будет уделяться уничтожению на пастбищах мескитовой растительности.
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
They shall be equipped with doors leaving a free space of at least 3.50 m wide by 3.50 high. The geometry of the extremities of these tunnels and their doors shall permit an emergency vehicle as described above to pass through without reversing. Они должны быть оборудованы дверями с минимальным свободным проходом шириной 3,50 м и высотой 3,50 м. Геометрические размеры профилей галерей и дверей должны обеспечивать проезд указанных выше аварийно-спасательных транспортных средств без необходимости включения заднего хода.
Brake lights, indicators, fog lights, reversing lights, and running lights. Стоп-сигнал, сигнальные лампочки, противотуманные фары, фонари заднего хода и дополнительные фары.
However, the two additional side reversing lamps may be switched on at forward speeds of the vehicle not exceeding 10 km/h; they shall be automatically switched off if the speed is higher. Однако два дополнительных боковых огня заднего хода могут включаться при движении транспортного средства вперед со скоростью не более 10 км/ч; они должны автоматически выключаться при более высокой скорости.
In the case of tunnels in which there is a single tube, or two tubes without any connecting possibility for vehicles, provision shall be made for emergency vehicles to turn round with maximum reversing for a tunnel height of 3.50 m. В случае туннелей, имеющих одну трубу или две трубы без каких-либо соединений для проезда транспортных средств, должна быть обеспечена возможность разворота аварийно-спасательных транспортных средств по крайней мере с использованием заднего хода при высоте туннеля 3,50 м.
Reversing lamps: yes/no 2 9.4 Фонари заднего хода: да/нет 2
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
The income share of the richest 20 per cent has risen almost everywhere, in many cases reversing a post-War trend. Доля доходов 20% наиболее богатых людей выросла практически повсеместно, во многих случаях обратив вспять послевоенную тенденцию.
Analysts indicate that Indian cargo transported via this route has increased dramatically over the past year, reversing the dramatic decline of the 1990s. Аналитики указывают, что за последний год количество индийских грузов, перевозимых по этому маршруту, резко возросло, обратив вспять резкий спад, наблюдавшийся в 1990-е годы.
This has emerged not only as a human tragedy of unbearable proportions, but also as a major obstacle to development, thwarting and reversing several decades of gains in life expectancy and economic growth. Эта эпидемия вылилась не только в невыносимую человеческую трагедию огромных масштабов, но и стала серьезным препятствием на пути развития, сведя на нет или обратив вспять успехи, достигнутые в течение нескольких десятилетий в области увеличения средней продолжительности жизни и экономического роста.
To make matters worse, the global financial and economic crisis has had a major impact on the fiscal situation of many African economies by either weakening the rate of progress or, in a few cases, even reversing progress already made. Что еще хуже, глобальный финансовый и экономический кризис оказал пагубное воздействие на фискальное положение многих африканских стран, либо замедлив их прогресс, либо, в некоторых случаях, даже обратив вспять достигнутые успехи.
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ.
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
Our own assessment is that those instruments have not made a significant impact towards reversing the present trends. Согласно нашей собственной оценке, эти документы не оказали значительного воздействия на изменение нынешних тенденций.
Reversing the robotic gigantism of banking ought to be the top priority for reform. Главным приоритетом реформ должно быть изменение роботизированного гигантизма банковской системы.
Adaptation must be addressed in a broad development context, recognizing climate change as an added challenge to reducing poverty, hunger and diseases and reversing environmental degradation. Процесс адаптации необходимо рассматривать в более широком контексте развития, признавая, что изменение климата является новой проблемой, связанной с сокращением нищеты, голода, заболеваний и обращения вспять деградации окружающей среды.
Why speak of change if industrialized nations, in particular, refuse to heed the warnings and show greater commitment to saving the planet and reversing climate change? К чему говорить о переменах, если промышленно развитые страны, в частности, отказываются прислушиваться к предостережениям и призывам приложить больше усилий для того, чтобы спасти планету и обратить вспять изменение климата?
manoeuvre of vehicle (straight ahead, reversing, stopping, overtaking, changing lane, turning left, turning right, U-turning, other, unknown) движение транспортного средства (прямо, задним ходом, замедление, обгон, изменение полосы движения, поворот налево, поворот направо, разворот, иное, информация отсутствует),
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями.
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику.
This mechanism has already succeeded in reversing notice being given to United Nations agency staff members to leave Western Darfur. С помощью этого механизма уже удалось добиться успеха в отмене решений о высылке из Западного Дарфура сотрудников одного из учреждений системы Организации Объединенных Наций.
In the interim, it should be possible to chart a new course, to find a way of restoring the bonds that were being loosened and perhaps even reversing the decision. Тем временем необходимо изыскать возможности для того, чтобы проложить новый курс, найти путь к восстановлению ослабших связей и, возможно, даже к отмене этого решения.
Some innovations include splitting the justice, freedom and security portfolio, creating the climate action portfolio and reversing the splits created in 2007 for the Bulgarian and Romanian commissioners. Новшества заключались в разделении портфеля юстиции, свободы и безопасности, создании поста комиссара по климату и отмене разделений, сделанных в 2007 году для Болгарии и Румынии.
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
More surprising was the simultaneous announcement that it was intervening on the foreign-exchange market with the aim of reversing the appreciation of the franc. Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
It was incumbent upon authorities to translate those promising signs into public policies capable of reversing and preventing environmental decay, while pursuing the goal of sustainable development for all. Обязанностью властей является превращение этих многообещающих признаков в меры государственной политики, способной повернуть вспять и предотвратить разрушение окружающей среды при одновременном достижении цели устойчивого развития для всех.
Reversing the spread of HIV/AIDS will be a challenge. Повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа будет нелегко.
We note an increasing level of official development assistance in recent years, reversing the steady decline of the 1990s. В последние годы мы отмечаем рост объема официальной помощи в целях развития, что позволило повернуть вспять устойчивый спад 90х годов.
Regarding Goal 7, on environmental sustainability, we have to work on reversing the loss of our forested areas, and to ensure that environmental concerns are taken into account at all levels of policy-making. Что касается Цели 7 - обеспечение экологической устойчивости, то нам необходимо работать над тем, чтобы повернуть вспять тенденцию к сокращению лесных массивов и добиться того, чтобы принятие стратегических решений на всех уровнях осуществлялось с учетом экологических интересов.
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
The climate change consequences are also placing tremendous stress on these countries, reversing their development gains in many instances. Последствия изменения климата также оказывают огромное давление на эти страны, во многих случаях обращая вспять их результаты в области развития.
The pandemic was destroying the economic and social fabric of the countries most affected, reversing years of declining death rates and causing dramatic rises in mortality among young adults. Эта пандемия разрушительным образом влияет на социально-экономическую систему наиболее пострадавших стран, обращая вспять многолетнюю тенденцию к снижению показателей смертности и вызывая резкий рост смертности среди молодых людей.
The current crisis, compounded by a series of global crises affecting basic human needs, have had a severe impact on developing countries, reversing the hard-won gains for the Millennium Development Goals. Современный кризис, который осложнился в силу целой серии глобальных кризисов, затрагивающих насущные потребности человека, оказал серьезное воздействие на развивающиеся страны, обращая вспять достигнутые с таким трудом завоевания на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The pandemic has caused untold suffering and death in our countries, destroying entire communities, reversing development gains and posing a serious security threat. Эта пандемия причинила неслыханные страдания и унесла многие жизни в наших странах, разрушая целые общины, обращая вспять достижения в области развития и создавая серьезную угрозу безопасности.
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов.
HIV/AIDS is still devastating large sections of our communities and is in fact reversing not only the modest gains made thus far in combating the epidemic, but also the progress made in implementing other Millennium Development Goals. Эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет с собой разорение среди значительных слоев нашего населения и фактически обращает вспять не только скромные до сих пор достигнутые успехи в борьбе с этой эпидемией, но и прогресс в реализации других Целей развития тысячелетия.
Rising food prices were having dire effects on the poor and were reversing hard-won development gains. Повышение цен на продовольствие оказывает серьезнейшее влияние на малоимущих и обращает вспять достижения в области развития, доставшиеся с таким трудом.
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни.
It was emphasized that the lack of resources denied poor women access to reproductive health services, thus contributing to high levels of maternal mortality; constrained the fight against HIV/AIDS; and was reversing development gains. Подчеркивалось, что в результате нехватки ресурсов бедные женщины лишаются доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, что приводит к высоким уровням материнской смертности, затрудняет борьбу с ВИЧ/СПИДом, и обращает вспять прогресс в области развития.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The sun discs (2) are arranged on the output shaft of the variable-speed drive, which shaft is connected to the input shaft of the reversing mechanism. Солнечные диски (2) размещены на выходном валу вариатора, соединенным с входным валом механизма реверсирования.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
The infinitely variable transmission comprises an input shaft and output shaft (26), a planetary, multi-disc, frictional variable-speed drive, a reversing mechanism and a controllable gear ratio range limiter. Бесступенчатая трансмиссия содержит входной и выходной (26) валы, планетарный многодисковый фрикционный вариатор, механизм реверсирования и управляемый ограничитель диапазона передаточных чисел.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy. Недавно режим ввел конфискационное налогообложение за использование долларов на Кубе, отменив действовавшие в течение десяти лет правила.
The Texas state court of appeals in San Antonio later ruled Garza's fatal heart attack probably resulted from pre-existing health conditions unrelated to his taking of Vioxx, thus reversing the $32 million jury award. Апелляционный суд штата Техас в Сан-Антонио позже постановил, что смертельный сердечный приступ Гарзы, вероятно, был вызван ранее существовавшими состояниями здоровья, не связанными с его приобретением Vioxx, тем самым отменив присягу жюри на сумму 32 миллиона долларов.
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
Reversing the decisions of the first and second instance courts, the appellate court held that the bankruptcy court did have that power. Отменив решения судов первой и второй инстанции, апелляционный суд счел, что суд по делам о банкротстве подобными полномочиями располагает.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
Support without which there is little chance of reversing the catastrophic downward trend in revenue from the Bahama territories. Поддержку без которой почти нет шанса изменить тенденцию падения прибыли от Багамских территорий.
To a large extent, the possibility of reversing the declining voter participation and of restoring public trust in political parties will hinge on such accomplishments. В значительной мере возможность изменить тенденцию, связанную с сокращением масштабов участия избирателей в выборах, и восстановить доверие общественности к политическим партиям будет зависеть от этих достижений.
Mr. EL-BORAI proposed reversing the order of the second sentence so that it affirmed that migrants were first and foremost human beings and then active agents of development. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ предлагает изменить формулировку второго предложения таким образом, чтобы отметить, что мигранты являются, в первую очередь, людьми, а уже затем активными участниками развития.
(c) Consider reviewing the rules of proof in the State party's legislation by reversing or sharing its burden where complaints of racial discrimination are pursued under civil law, in view of the difficulty in substantiating claims of racial discrimination. с) ввиду сложности обоснования претензий в делах о расовой дискриминации рассмотреть возможность пересмотра в законодательстве государства-участника правил доказывания, с тем чтобы изменить сторону, несущую бремя доказывания, или разделить такое бремя в тех случаях, когда жалобы в связи с расовой дискриминацией являются предметом гражданского разбирательства.
Reversing those inequalities would entail changes in terms of trade, investment and debt relief. However, Governments could not achieve that objective alone and partnerships with business, industry and civil society were critical in that regard. Для преодоления неравенства в этих областях необходимо изменить условия торговли и предоставления инвестиций, а также облегчить бремя задолженности.
Больше примеров...