Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
The importance of reversing the escalating cycle of violence against women and children during and after conflict cannot be overstated. Невозможно переоценить, насколько важно обратить вспять эскалацию цикла насилия против женщин и детей в ходе и после конфликтов.
In spite of the unfavourable external environment, some countries, especially in the northern, eastern and southern Africa subregions, succeeded in reversing the trend of de-industrialization or in rehabilitating their industrial infrastructures. Несмотря на неблагоприятные внешние условия, некоторым странам Африки, особенно в северном, восточном и южном субрегионах, удалось обратить вспять тенденции деиндустриализации или восстановить свои промышленные инфраструктуры.
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность.
Forty months later, the same Congress and another President passed the Helms-Burton Act, which was focused on the economic field, and in this case was specifically aimed at paralysing and reversing the foreign investment process in Cuba. По прошествии 40 месяцев тот же конгресс и новый президент приняли закон Хелмса-Бэртона, касающийся главным образом экономических вопросов и имеющий конкретной целью парализовать и обратить вспять процесс иностранного инвестирования на Кубе.
International cooperation has a vital role to play in arresting and reversing the potentially harmful effects of human activities on the environment. Международному сотрудничеству принадлежит жизненно важная роль в усилиях, направленных на то, чтобы остановить и обратить вспять потенциально вредное воздействие человеческой деятельности на окружающую среду.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
Referring to the importance of reversing the unfavourable investment pattern in Africa, the speaker noted that recent initiatives aimed at putting an end to neglect of the continent. Говоря о важности обращения вспять неблагоприятных тенденций в области инвестиций в Африке, оратор отметила, что недавние инициативы призваны положить конец игнорированию континента.
In countries that are seriously affected by HIV/AIDS, it is simply not possible to think of implementing the objectives of United Nations conferences unless we directly address this pandemic and find ways of containing it and reversing it. В тех странах, которые серьезно пострадали от ВИЧ/СПИДа, просто нет смысла говорить о достижении целей конференций Организации Объединенных Наций, если мы не сможем непосредственно решить проблему этой пандемии и изыскать пути ее сдерживания и обращения вспять.
Since June 2001, several Executive Board sessions have been devoted to reviewing UNDP contributions towards reversing the HIV/AIDS pandemic within the context of the United Nations System Strategic Plan for HIV/AIDS for 2001-2005. Начиная с июня 2001 года несколько сессий Исполнительного совета были посвящены анализу вклада ПРООН в решение проблем обращения вспять пандемии ВИЧ/СПИДа в контексте реализации Стратегического плана системы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/ СПИДу на 2001-2005 годы.
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне.
In sub-Saharan Africa, FAO has assisted almost all the countries with drylands or affected by desertification in controlling and reversing the degradation of soils or vegetation. В регионе Африки, расположенном к югу от Сахары, ФАО оказывает содействие почти всем странам, имеющим засушливые районы или затронутым опустыниванием, в деле борьбы с деградацией почв или растительности и обращения вспять этих процессов.
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
The Director for Structural and Management Change reiterated the key reasons for undertaking the current change process: optimizing operational effectiveness, and reversing the upward trend in administrative costs. Директор по структурным и управленческим изменениям напомнил о главных причинах проведения нынешнего процесса изменений: оптимизация оперативной эффективности и обращение вспять тенденции роста административных затрат.
A number of Parties have reported progress in reversing their increasing trends in GHG emissions partly through implementation of policies such as emissions trading, carbon taxes and green certificate trading. Ряд Сторон сообщили о достижении прогресса в работе, направленной на обращение вспять тенденций к увеличению выбросов ПГ, который был частично достигнут благодаря применению таких элементов политики, как торговля выбросами, налоги на углерод и торговля "зелеными сертификатами".
Reversing the course of the HIV/AIDS pandemic was equally important for sustained development in Africa, but it also required increased support from the international community. Обращение вспять пандемии ВИЧ/СПИДа имеет не менее важное значение для обеспечения устойчивого развития в Африке, и для этого также требуется увеличение поддержки со стороны международного сообщества.
Limiting and reversing the increase in the average global temperature to 2 degrees Celsius above pre-industrial levels in line with international agreements demands bold, coordinated national and international action. Ограничение и обращение вспять тенденции к повышению в среднем глобальных температур на 2 градуса по Цельсию сверх доиндустриальных уровней в соответствии с международными соглашениями требует смелых и согласованных национальных и международных действий.
Reversing the past trends, with only a 3 per cent increase in women staff in 10 years from 1998 to 2008, is a formidable challenge. Обращение вспять сложившихся в прошлом тенденций, когда прирост сотрудников-женщин за 10 лет - с 1998 по 2008 годы - составил всего лишь 3 процента, является колоссальной по сложности задачей.
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
Nicaragua is going through a time of change aimed at reversing the negative effects of 16 long years under neo-liberal Governments. Никарагуа переживает время перемен, цель которых состоит в обращении вспять негативных последствий долгих 16 лет правления неолиберальных правительственных кабинетов.
The policy of partnership with those communities most affected by HIV/AIDS was absolutely essential to our success in Australia in reversing the epidemic in the 1980s and 1990s. Политика партнерства с общинами, наиболее сильно затронутыми ВИЧ/СПИДом, была абсолютно необходима для нашего успеха в Австралии в обращении вспять эпидемии в 1980е и 1990е годы.
Acknowledging the progress made in parts of Africa in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes, and recognizing the challenges of making the most effective use of available resources as well as rapid and accurate diagnoses, признавая далее достигнутый в отдельных частях Африки прогресс в обращении вспять эпидемии малярии посредством принятия мер на политическом уровне и осуществления долгосрочных национальных программ борьбы с малярией и признавая существующие трудности в деле обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов, а также точной экспресс-диагностики,
What we do not yet demonstrate is that in addressing the roots of conflict and in reversing its effects we need a similarly disproportionate effort to address those effects. Однако при урегулировании причин, породивших конфликт, и обращении вспять его последствий нам еще только предстоит отреагировать на несоразмерные последствия не менее масштабными действиями.
A detailed analysis of the issue is contained in the report of the Secretary-General on reversing the loss of forest cover, preventing forest degradation in all types of forests and combating desertification, including in low forest cover countries. Подробно этот вопрос анализируется в докладе Генерального секретаря об обращении вспять тенденции к утрате лесного покрова, предупреждении деградации лесов во всех видах лесов и борьбе с опустыниванием, в том числе в малолесистых странах.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
Given what is at stake in reversing the tendency towards polarization of rich and poor in the world economy, this is dangerous. Это опасно, если учитывать, к каким последствиям может привести подрыв усилий по обращению вспять тенденции к поляризации богатых и бедных в мировой экономике.
The OMT program will cause credit conditions to ease, but without necessarily reversing the financial balkanization of the eurozone that has occurred over the last three years. Программа ПДО приведет к ослаблению кредитных условий, но не обязательно к обращению вспять финансовой балканизации еврозоны, которая проходила в течение последних трех лет.
Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. Без принятия конкретных мер по обращению вспять тенденции к подрыву кадрового потенциала государственного сектора последний не сможет привлекать и удерживать на службе достаточную долю наиболее талантливых сотрудников.
Sub-Saharan African countries require a major push to supplement their efforts at reversing the downturn of their economies. Странам Африки к югу от Сахары необходим серьезный толчок для поддержки их усилий по обращению вспять спада их экономик.
The Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity that resulted from the Pyongyang summit is the outcome of a difficult and sensitive process by two States that are committed to reversing a history of struggle and grief. Декларация об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании, принятая по итогам саммита в Пхеньяне, является результатом трудного и сложного процесса, проводимого обоими государствами, приверженными обращению вспять истории борьбы и бедствий.
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
The expert from the United States of America informed GRE that in North America a reversing lamp served also the purpose of warning pedestrians. Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил GRE, что в Северной Америке фонарь заднего хода служит также для предостережения пешеходов.
For reversing lamps (para. 47) the decision was left open, as this is considered to be a safety issue. Вопрос относительно огней заднего хода (пункт 47) остался открытым, поскольку было сочтено, что речь идет о проблеме безопасности.
Reversing lamps shall be lit only when the reverse gear is engaged. Огни заднего хода должны включаться только тогда, когда включена передача заднего хода.
Reversing lamp(s) Огонь (огни) заднего хода
You could see I'd got my reversing lights on, you could see I'd already started manoeuvring. Вы же видели, что у меня фары заднего хода, вы могли видеть, что я уже начала манёвр.
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
Analysts indicate that Indian cargo transported via this route has increased dramatically over the past year, reversing the dramatic decline of the 1990s. Аналитики указывают, что за последний год количество индийских грузов, перевозимых по этому маршруту, резко возросло, обратив вспять резкий спад, наблюдавшийся в 1990-е годы.
Over the course of this strategic plan, UN-Habitat intends to significantly increase its project portfolio and total income, thus reversing the decline in income illustrated in figure 3. В ходе осуществления этого стратегического плана ООН-Хабитат намерена значительно расширить свой портфель проектов и увеличить общий объем поступлений, тем самым обратив вспять снижение доходов, показанное на рисунке 3.
The Group noted with concern that the practice had led to an increase in the average vacancy rate over the biennium 2012-2013, reversing the recent trend of declining vacancy rates. Группа с обеспокоенностью отмечает, что этот шаг привел к увеличению средней доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, обратив вспять недавнюю тенденцию к уменьшению этого показателя.
To make matters worse, the global financial and economic crisis has had a major impact on the fiscal situation of many African economies by either weakening the rate of progress or, in a few cases, even reversing progress already made. Что еще хуже, глобальный финансовый и экономический кризис оказал пагубное воздействие на фискальное положение многих африканских стран, либо замедлив их прогресс, либо, в некоторых случаях, даже обратив вспять достигнутые успехи.
Reversing the trend of declining growth of the past two years, UNDP experienced a positive turnaround, recording an increase of 5.7 per cent in 2001 and surpassing the $2 billion level (at $2.027 billion) in technical cooperation expenditures. Обратив вспять тенденцию к сокращению темпов роста, которая наблюдалась на протяжении последних двух лет, ПРООН добилась в 2001 году положительного прироста расходов на техническое сотрудничество в размере 5,7 процента и превысила отметку 2 млрд. долл. США (2,027 млрд. долл. США).
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
Reversing that order, however, as seems to be the case in operative paragraph 3, would create structural problems. Однако изменение такого порядка, вытекающее из пункта З постановляющей части, может привести к возникновению структурных проблем.
Six issues are of special importance for the ECE environmental policies: Water and sanitation; Sustainable energy; Natural resource management, including land use; Reversing the trend in biodiversity; Management of chemicals, including food safety; - Cross-sectoral cooperation and integration. рациональное управление природными ресурсами, включая землепользование; - изменение тенденции в области биоразнообразия на обратную; - обращение с химическими веществами, включая безопасность пищевых продуктов; - межсекторальное сотрудничество и интеграция.
By arresting and reversing the upward trend in greenhouse gas emissions that started in these countries 150 years ago, the Protocol promises to move the international community closer to achieving the Convention's ultimate objective of preventing dangerous man-made interference with the climate system. В Протоколе указано, что прекращение и изменение направления повышательной тенденции в выбросах парниковых газов, которая началась в этих странах 150 лет назад, позволит приблизить международное сообщество к достижению поставленной Конвенцией конечной цели - предупреждение опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему.
We understand that reversing the situation of women in a gender perspective requires political will and determination to fulfil our commitments concerning the protection and promotion of women's rights. Мы понимаем, что кардинальное изменение положения женщин в гендерной перспективе требует политической воли и решимости для выполнения наших обязательств, касающихся защиты прав женщин и оказания им содействия.
The weakening of the gourde and the change in expectations in mid-October had a measurable impact on inflation, reversing a decline that had started in March. Понижение курса гурда и изменение ожиданий в середине октября оказали ощутимое воздействие на инфляцию, в результате чего начавшееся в марте замедление инфляции сменилось обратным процессом.
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями.
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику.
In the interim, it should be possible to chart a new course, to find a way of restoring the bonds that were being loosened and perhaps even reversing the decision. Тем временем необходимо изыскать возможности для того, чтобы проложить новый курс, найти путь к восстановлению ослабших связей и, возможно, даже к отмене этого решения.
The military regime had been overthrown in 1991 and the subsequent constitutional and political reforms had played a pivotal role in settling political disputes and reversing discriminatory policies that had fuelled the political crisis. Военный режим был свергнут в 1991 году, и последовавшая за этим конституционная и политическая реформы сыграли определяющую роль в урегулировании политических споров и отмене дискриминационной политики, которая породила политический кризис.
Some innovations include splitting the justice, freedom and security portfolio, creating the climate action portfolio and reversing the splits created in 2007 for the Bulgarian and Romanian commissioners. Новшества заключались в разделении портфеля юстиции, свободы и безопасности, создании поста комиссара по климату и отмене разделений, сделанных в 2007 году для Болгарии и Румынии.
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
More surprising was the simultaneous announcement that it was intervening on the foreign-exchange market with the aim of reversing the appreciation of the franc. Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
The objective of the Plan is the immediate correction of the distortions that have adversely affected Central America so as to make a start on reversing the long-standing downward trend and thus give its inhabitants access to a better quality of life. Данный план преследует цель незамедлительно исправить те отклонения, которые отрицательно влияют на Центральную Америку, с тем чтобы повернуть вспять многовековые тенденции к ухудшению и таким образом позволить жителям региона добиться лучшего качества жизни.
A vigorous campaign and a plan of action based on the theme "Roll Back Xenophobia" has been launched with the aim of reversing the tendency to be hostile to foreigners prevalent in South African society and of making for better coexistence with foreigners. Были развернуты широкая кампания и план действий по теме "Сдержать ксенофобию", цель которой состояла в том, чтобы повернуть вспять тенденцию к проявлению враждебности в отношении иностранцев в южноафриканском обществе и способствовать более спокойному сосуществованию с ними.
It was also essential to review the system of operational activities, to reach an understanding on reversing the current tendency to reduce the resources available for technical assistance and to bring about a unified United Nations presence at the country level. Следует также пересмотреть систему оперативной деятельности, достичь соглашения, направленного на то, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию к сокращению ресурсов, выделяемых на нужды технической помощи, и объединить представительства органов Организации Объединенных Наций на местах.
Regarding Goal 7, on environmental sustainability, we have to work on reversing the loss of our forested areas, and to ensure that environmental concerns are taken into account at all levels of policy-making. Что касается Цели 7 - обеспечение экологической устойчивости, то нам необходимо работать над тем, чтобы повернуть вспять тенденцию к сокращению лесных массивов и добиться того, чтобы принятие стратегических решений на всех уровнях осуществлялось с учетом экологических интересов.
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
The climate change consequences are also placing tremendous stress on these countries, reversing their development gains in many instances. Последствия изменения климата также оказывают огромное давление на эти страны, во многих случаях обращая вспять их результаты в области развития.
HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. ВИЧ/СПИД представляет основную угрозу развитию, обращая вспять все достижения, к которым мы пришли, и порождая новый феномен беженцев в беспрецедентном масштабе.
Mark Malloch Brown, UNDP Administrator, states that AIDS is devastating in terms of creating and deepening poverty, reversing achievements in education, and diverting meagre health budgets away from other priorities. Администратор ПРООН Марк Мэллок Браун заявил, что СПИД оказывает опустошительное воздействие, сея и усиливая нищету, обращая вспять достижения в области образования и отвлекая скудные ресурсы бюджетов здравоохранения от других приоритетов.
By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries. Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран.
The current crisis, compounded by a series of global crises affecting basic human needs, have had a severe impact on developing countries, reversing the hard-won gains for the Millennium Development Goals. Современный кризис, который осложнился в силу целой серии глобальных кризисов, затрагивающих насущные потребности человека, оказал серьезное воздействие на развивающиеся страны, обращая вспять достигнутые с таким трудом завоевания на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
HIV/AIDS is still devastating large sections of our communities and is in fact reversing not only the modest gains made thus far in combating the epidemic, but also the progress made in implementing other Millennium Development Goals. Эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет с собой разорение среди значительных слоев нашего населения и фактически обращает вспять не только скромные до сих пор достигнутые успехи в борьбе с этой эпидемией, но и прогресс в реализации других Целей развития тысячелетия.
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
"Recognizing that poverty, underdevelopment and illiteracy are among the principal contributing factors to the spread of HIV/AIDS, and noting with grave concern that HIV/AIDS is compounding poverty and is now reversing or impeding development in many countries and should therefore be addressed in an integrated manner" «Признавая, что нищета, недостаточное развитие и неграмотность входят в число глобальных факторов, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа, и с глубокой обеспокоенностью отмечая, что ВИЧ/СПИД усугубляет нищету и в настоящее время обращает вспять или подрывает развитие во многих странах и поэтому его необходимо рассматривать комплексным образом»
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни.
We share the Secretary-General's concern that this is resulting in the destruction of the social fabric in the most affected countries, reversing years of declining death rates. Africa is the continent most affected by the spread of HIV/AIDS. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря относительно того, что это приводит к разрушениям социальной ткани в наиболее пострадавших странах и обращает вспять наблюдавшуюся в течение ряда лет тенденцию к снижению уровня смертности.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The reversing mechanism comprises a multi-line increasing reduction gear and a reverse reduction gear with general intermediate shafts. Механизм реверсирования содержит многопоточные повышающий редуктор и реверс-редуктор с общими промежуточными валами.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
The infinitely variable transmission comprises an input shaft and output shaft (26), a planetary, multi-disc, frictional variable-speed drive, a reversing mechanism and a controllable gear ratio range limiter. Бесступенчатая трансмиссия содержит входной и выходной (26) валы, планетарный многодисковый фрикционный вариатор, механизм реверсирования и управляемый ограничитель диапазона передаточных чисел.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
On 21 June 2004, the Appeals Chamber rendered a decision, reversing the decision of the Trial Chamber and remitting the matter to the Trial Chamber. 21 июня 2004 года Апелляционная камера вынесла решение, отменив решение Судебной камеры и возвратив этот вопрос Судебной камере.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
Reversing the decisions of the first and second instance courts, the appellate court held that the bankruptcy court did have that power. Отменив решения судов первой и второй инстанции, апелляционный суд счел, что суд по делам о банкротстве подобными полномочиями располагает.
2.4 On 11 July 1997, the Appeal Court, reversing the first instance decision, allowed logging also in the Kariselkä area, and awarded costs of 75,000 Finnish marks against the authors. 2.4 11 июля 1997 года Апелляционный суд, отменив принятое в первой инстанции решение, разрешил проводить лесозаготовительные работы также в районе Кариселкя и обязал авторов оплатить издержки в размере 75000 финляндских марок.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
He had sought to take advantage of the Beijing Olympics to give the foreign media unprecedented freedom, but the bureaucrats succeeded in reversing his decision. Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
With regard to floods, a more proactive land-use policy across an entire watershed, combined with enforcement of zoning provisions may contribute to reversing the trend in the long term. Что касается наводнений, то проведение более активной политики землепользования на территории всего водосборного бассейна в сочетании с применением положений о районировании могут способствовать тому, чтобы в долгосрочной перспективе изменить эту тенденцию на обратную.
Both those time limits were wrong, as I argued at the time. Finally, in December 1997, President Clinton took a brave decision reversing American policy and announcing that United States troops would remain in Bosnia beyond the June 1998 deadline. Наконец, в декабре 1997 года президент Клинтон принял смелое решение изменить позицию, которую занимало до того в этом вопросе американское правительство, и объявил о том, что войска Соединенных Штатов останутся в Косово после июня 1998 года.
Reversing those inequalities would entail changes in terms of trade, investment and debt relief. However, Governments could not achieve that objective alone and partnerships with business, industry and civil society were critical in that regard. Для преодоления неравенства в этих областях необходимо изменить условия торговли и предоставления инвестиций, а также облегчить бремя задолженности.
Reversing the presumption also appropriately leaves the responsibility for taking action with the reserving State - either to modify or withdraw its reservation to remove its inadmissibility, or to forgo becoming a party to the treaty. Изменение презумпции на обратную также возлагает ответственность за принятие решения на государство, сформулировавшее оговорку: изменить или снять свою оговорку, чтобы устранить причину ее недопустимости, либо отказаться от того, чтобы стать участником договора.
Больше примеров...