Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
This would produce immediate and significant benefits, reversing the downward spiral towards a geographically fragmented economy, raising output, employment and income, increasing economic growth rates and reducing the poverty rate. Это позволило бы добиться немедленных и существенных результатов: обратить вспять негативную тенденцию к географической фрагментации экономики, увеличить объем производства, уровни занятости и доходов, повысить темпы экономического роста и сократить уровень нищеты.
Those who are not among the largest polluters must take the necessary measures aimed at mitigation, as well as adaptation methods, to help in reversing those trends. Те, кто не относится к этой категории, должны принять необходимые меры, направленные на смягчение и адаптацию своих методов, чтобы помочь обратить вспять эти тенденции.
Current global efforts have fallen short of reversing these undesirable trends. Прилагаемые в настоящее время на глобальном уровне усилия недостаточны, чтобы обратить вспять эти нежелательные тенденции.
While the new pledges will contribute to reversing the declining trend in aid of recent years, the measures may be insufficient with respect to the magnitude of the tasks in Africa. Это увеличение поможет обратить вспять наметившуюся в последние годы тенденцию к снижению объема помощи, однако этих мер может оказаться недостаточно с учетом масштабов задач в Африке.
Reversing the current trends of HIV infection and addressing its impact calls for an exceptional and sustained international response and strong international leadership. Для того чтобы обратить вспять нынешние тенденции инфицирования ВИЧ и побороть его последствия, требуются исключительная и постоянная международная реакция и сильное международное лидерство.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
The Montreal Protocol has made a significant effort towards reversing the damage to the ozone layer. В рамках Монреальского протокола были сделаны важные шаги в деле обращения вспять процесса разрушения озонового слоя.
Under a regional project on reversing environmental degradation trends in the South China Sea and Gulf of Thailand, water quality criteria have been developed and are awaiting endorsement by the member countries of the Coordinating Body on the Seas of East Asia. В рамках регионального проекта обращения вспять тенденций к деградации окружающей среды в Южно-Китайском море и в Таиландском заливе разработаны критерии качества воды, которые в настоящее время ждут утверждения странами-членами координационного органа по морям Восточной Азии.
These resources would be reprogrammed to cover the cost for consultancies for climate change and reversing loss of forest cover. Эти ресурсы будут перераспределены на цели покрытия расходов на привлечение консультантов по вопросам изменения климата и обращения вспять процесса утраты лесного покрова.
Status report on measured effects of the Vienna Convention/Montreal Protocol on reversing stratospheric ozone declines Доклад об измеряемых последствиях Венской конвенции/Монреальского протокола для обращения вспять процесса уменьшения содержания озона в стратосфере
In brief, how can we give our Government the capacity to play its due role in reversing the situation? Короче говоря, как мы можем дать нашему правительству возможность должным образом играть свою роль в деле обращения вспять такой ситуации?
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
In Ethiopia, the WFP "Managing environmental resources to enable transitions to more sustainable livelihoods" programme is reversing environmental degradation and building resilience to climate change, reaching over 1 million people and rehabilitating over 300,000 hectares of land. В Эфиопии программа ВПП «Управление экологическими ресурсами для обеспечения перехода на более устойчивые средства к существованию», которая направлена на обращение вспять деградации окружающей среды и укрепление устойчивости к изменению климата, распространяется на 1 миллион человек и имеет целью восстановление 300000 гектаров земли.
Furthermore, paragraph 65 of the report, referring to the allegations of organ trafficking, stated that reversing the onus of proof was entirely incompatible with the function of human rights fact-finding and with the Government's own responsibility to investigate, prosecute and punish. Кроме того, в пункте 65 доклада, касающегося обвинений в торговле органами, заявлено, что обращение вспять бремени доказывания совершенно несовместимо с функцией миссии по установлению фактов в области прав человека и с ответственностью самого правительства по расследованию, уголовному преследованию и наказанию.
Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. Обращение вспять этих изменений в последующий период может оказаться трудной и даже невыполнимой задачей.
Reversing the course of the HIV/AIDS pandemic was equally important for sustained development in Africa, but it also required increased support from the international community. Обращение вспять пандемии ВИЧ/СПИДа имеет не менее важное значение для обеспечения устойчивого развития в Африке, и для этого также требуется увеличение поддержки со стороны международного сообщества.
Recognising the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Признание роли частного сектора в обеспечении ориентации на инновационные стратегии и соответствующие технологии при обосновании курса на обращение вспять процесса деградации земель и усиление мер по восстановлению земель обусловливает и необходимость способствовать налаживанию партнерских связей с ним.
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
This is what we should focus on in future. United Nations bodies must play a greater role in reversing the negative trends that now prevail in the world by evaluating such challenges in a practical manner. Именно на этом мы должны сосредоточить в будущем свои усилия, и органы Организации Объединенных Наций должны играть более значительную роль в обращении вспять негативных тенденций, которые имеют сейчас место в мире, путем практической оценки задач.
The MONITOR implementation will result in an improved capacity for anticipating progress of unwanted effects of desertification, providing necessary elements to decision-makers to redirect plans and policies in order to be more efficient in halting or reversing negative trends. Осуществление МОНИТОРа приведет к усилению потенциала для предсказания нежелательных последствий опустынивания, предоставления необходимых для разработчиков решений элементов для изменения направленности планов и политики в целях обеспечения большей эффективности в приостановке или обращении вспять негативных тенденций.
They also emphasized the importance of the event's addressing, within its agenda, interfaces between trade and financial issues and, in that context, achieving concrete advances in debt relief and in reversing the trend of declining ODA. Они также подчеркнули важное значение этого мероприятия в плане рассмотрения в рамках его повестки дня взаимозависимости между вопросами торговли и финансов и - в этом контексте - достижения конкретных результатов в уменьшении бремени внешней задолженности и обращении вспять тенденции к уменьшению объемов ОПР.
Acknowledging the progress made in parts of Africa in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes, and recognizing the challenges of making the most effective use of available resources as well as rapid and accurate diagnoses, признавая далее достигнутый в отдельных частях Африки прогресс в обращении вспять эпидемии малярии посредством принятия мер на политическом уровне и осуществления долгосрочных национальных программ борьбы с малярией и признавая существующие трудности в деле обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов, а также точной экспресс-диагностики,
Participants expressed concerns over gender stereotyping, gender profiling and gender discrimination and considered that education played a central role in reversing gender prejudices in science and technology. Участники выразили озабоченность по поводу формирования гендерных стереотипов, гендерного профилирования и дискриминации по признаку пола; по их мнению, образование играет центральную роль в обращении вспять тенденций, связанных с гендерными предрассудками, в сфере науки и техники.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
According to ILO, the economic downturn is reversing some of the gains made earlier in lowering child labour incidence. По данным МОТ, спад экономического производства приводит к обращению вспять некоторых успехов, достигнутых ранее в сокращении показателей распространенности детского труда.
The Challenge calls for the restoration of forest landscapes to benefit people and nature and contribute to reversing the trends of forest loss and degradation. В задании сформулирован призыв к тому, чтобы восстановление лесных ландшафтов осуществлялось на благо людей и природы и способствовало обращению вспять тенденций обезлесения и деградации лесов.
The OMT program will cause credit conditions to ease, but without necessarily reversing the financial balkanization of the eurozone that has occurred over the last three years. Программа ПДО приведет к ослаблению кредитных условий, но не обязательно к обращению вспять финансовой балканизации еврозоны, которая проходила в течение последних трех лет.
Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. Без принятия конкретных мер по обращению вспять тенденции к подрыву кадрового потенциала государственного сектора последний не сможет привлекать и удерживать на службе достаточную долю наиболее талантливых сотрудников.
Key challenges to address included the improvement of the monitoring and benchmarking processes for assessing progress in gender equality, identifying good practices in mainstreaming gender into economic policies, and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. В число подлежащих решению основных проблем входили совершенствование процессов мониторинга и сравнительного анализа для оценки прогресса в обеспечении гендерного равенства, определение эффективных методов интеграции гендерного подхода в экономическую политику и безотлагательное уделение внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии.
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
The expert from the United States of America informed GRE that in North America a reversing lamp served also the purpose of warning pedestrians. Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил GRE, что в Северной Америке фонарь заднего хода служит также для предостережения пешеходов.
Reversing lamps shall be lit only when the reverse gear is engaged. Огни заднего хода должны включаться только тогда, когда включена передача заднего хода.
reversing lamp: ..." фонарь заднего хода: ...".
The experts from Italy and France made reservations to this decision and stated their preference for not applying the new test procedure to reversing lamps, stop lamps and direction indicators. Эксперты от Италии и Франции высказали оговорки в отношении этого решения и заявили, что они против применения новой процедуры испытания к фонарям заднего хода, стоп-сигналам и указателям поворота.
Reversing lamps: yes/no 2 9.4 Фонари заднего хода: да/нет 2
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
The economic crisis led to a substantial increase in unemployed youth, reversing earlier favourable trends during the past decade in the region. Экономический кризис привел к немалому повышению уровня безработицы среди молодежи, обратив вспять наблюдавшиеся ранее позитивные тенденции за истекшее десятилетие в регионе.
The Group noted with concern that the practice had led to an increase in the average vacancy rate over the biennium 2012-2013, reversing the recent trend of declining vacancy rates. Группа с обеспокоенностью отмечает, что этот шаг привел к увеличению средней доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, обратив вспять недавнюю тенденцию к уменьшению этого показателя.
The epidemic has imposed new patterns in this region, decimating the working-age population, reversing gains in life expectancy and reducing population growth through increased mortality. Эта эпидемия обусловила появление новых характеристик в данном регионе, резко сократив численность трудоспособной части населения, обратив вспять достижения в области продолжительности жизни и сократив рост численности населения вследствие возросшего уровня смертности.
Donor countries and other developing countries that are in a position to do so should set progressive quantitative aid targets for least developed countries reversing the most recent decline in net bilateral ODA flows to this group of countries. Странам-донорам и другим развивающимся странам, которые в состоянии делать это, следует установить постепенно увеличивающиеся количественные показатели помощи наименее развитым странам, обратив вспять недавнее уменьшение чистых двусторонних потоков ОПР в эту группу стран.
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ.
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
Reversing this state of affairs, inherited over the centuries from an exclusionary social structure, is the major challenge facing the country, for it requires profound changes in the distribution of productive assets. Изменение такого положение дел, сложившегося в стране в течение столетий по причине наличия особой структуры социального строя, является главной задачей, стоящей перед страной, поскольку это требует глубоких перемен в системе распределения производственных активов.
The change of approach should not be confined to reversing the sequencing of the political transition. Изменение подхода не должно сводиться к изменению последовательности мер политического перехода.
Goal 7 is divided into four targets that emphasize sustainability principles and reversing natural resource degradation; reducing biodiversity loss; increasing access to safe drinking water and sanitation; and improving slums. Эта цель разделена на четыре задачи, в которых подчеркиваются принципы устойчивости и коренное изменение тенденции к истощению природных ресурсов; сокращение утраты биоразнообразия; расширение доступа к чистой питьевой воде и санитарии; и улучшение жизни в трущобах.
Why speak of change if industrialized nations, in particular, refuse to heed the warnings and show greater commitment to saving the planet and reversing climate change? К чему говорить о переменах, если промышленно развитые страны, в частности, отказываются прислушиваться к предостережениям и призывам приложить больше усилий для того, чтобы спасти планету и обратить вспять изменение климата?
The response to the policy reform stimulus was positive, reversing the declining trend and producing sharp increases in production and economic growth. Реакция на изменение политики в целях стимулирования экономики была позитивной: в тенденции спада наступил перелом и резко возросло производство и усилился экономический рост.
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику.
This mechanism has already succeeded in reversing notice being given to United Nations agency staff members to leave Western Darfur. С помощью этого механизма уже удалось добиться успеха в отмене решений о высылке из Западного Дарфура сотрудников одного из учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Kingdom of Cambodia has drafted the Law on Juvenile Justice since 2006, which focused on juvenile delinquency, designating experts to work for children, creating child-friendly legal procedures, and reversing prison sentence for children at each court proceeding. Начиная с 2006 года Королевство Камбоджа ведет работу над проектом закона о ювенальной юстиции, в котором основное внимание уделяется преступности среди несовершеннолетних, назначению экспертов для работы с детьми, установлению ориентированных на потребности детей правовых процедур и отмене тюремного заключения в качестве приговора на судебных процессах.
A footnote would be inserted to draft article 26 indicating that the Working Group was considering reversing the decision that it had taken during its nineteenth session to include an article provision regarding national law tentatively to be called article 26 bis; and будет включена сноска к проекту статьи 26, указывающая на то, что Рабочая группа рассматривает вопрос об отмене принятого ею на девятнадцатой сессии решения включить проект положения, касающийся внутреннего права и в предварительном порядке названный статьей 26 бис; и
Some innovations include splitting the justice, freedom and security portfolio, creating the climate action portfolio and reversing the splits created in 2007 for the Bulgarian and Romanian commissioners. Новшества заключались в разделении портфеля юстиции, свободы и безопасности, создании поста комиссара по климату и отмене разделений, сделанных в 2007 году для Болгарии и Румынии.
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
Reversing the spread of HIV/AIDS will be a challenge. Повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа будет нелегко.
We note an increasing level of official development assistance in recent years, reversing the steady decline of the 1990s. В последние годы мы отмечаем рост объема официальной помощи в целях развития, что позволило повернуть вспять устойчивый спад 90х годов.
Some delegations felt that, given the challenging nature of the times, the Committee on Information had a key role to play in reversing the growing polarization between different cultures and religions. Ряд делегаций заявили, что с учетом вызовов нашего времени Комитет по информации призван сыграть основную роль в том, чтобы повернуть вспять увеличивающуюся поляризацию различных культур и религий.
Regarding Goal 7, on environmental sustainability, we have to work on reversing the loss of our forested areas, and to ensure that environmental concerns are taken into account at all levels of policy-making. Что касается Цели 7 - обеспечение экологической устойчивости, то нам необходимо работать над тем, чтобы повернуть вспять тенденцию к сокращению лесных массивов и добиться того, чтобы принятие стратегических решений на всех уровнях осуществлялось с учетом экологических интересов.
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание.
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. ВИЧ/СПИД представляет основную угрозу развитию, обращая вспять все достижения, к которым мы пришли, и порождая новый феномен беженцев в беспрецедентном масштабе.
Mark Malloch Brown, UNDP Administrator, states that AIDS is devastating in terms of creating and deepening poverty, reversing achievements in education, and diverting meagre health budgets away from other priorities. Администратор ПРООН Марк Мэллок Браун заявил, что СПИД оказывает опустошительное воздействие, сея и усиливая нищету, обращая вспять достижения в области образования и отвлекая скудные ресурсы бюджетов здравоохранения от других приоритетов.
The pandemic was destroying the economic and social fabric of the countries most affected, reversing years of declining death rates and causing dramatic rises in mortality among young adults. Эта пандемия разрушительным образом влияет на социально-экономическую систему наиболее пострадавших стран, обращая вспять многолетнюю тенденцию к снижению показателей смертности и вызывая резкий рост смертности среди молодых людей.
By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries. Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран.
The pandemic has caused untold suffering and death in our countries, destroying entire communities, reversing development gains and posing a serious security threat. Эта пандемия причинила неслыханные страдания и унесла многие жизни в наших странах, разрушая целые общины, обращая вспять достижения в области развития и создавая серьезную угрозу безопасности.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов.
HIV/AIDS is still devastating large sections of our communities and is in fact reversing not only the modest gains made thus far in combating the epidemic, but also the progress made in implementing other Millennium Development Goals. Эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет с собой разорение среди значительных слоев нашего населения и фактически обращает вспять не только скромные до сих пор достигнутые успехи в борьбе с этой эпидемией, но и прогресс в реализации других Целей развития тысячелетия.
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
"Recognizing that poverty, underdevelopment and illiteracy are among the principal contributing factors to the spread of HIV/AIDS, and noting with grave concern that HIV/AIDS is compounding poverty and is now reversing or impeding development in many countries and should therefore be addressed in an integrated manner" «Признавая, что нищета, недостаточное развитие и неграмотность входят в число глобальных факторов, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа, и с глубокой обеспокоенностью отмечая, что ВИЧ/СПИД усугубляет нищету и в настоящее время обращает вспять или подрывает развитие во многих странах и поэтому его необходимо рассматривать комплексным образом»
It was emphasized that the lack of resources denied poor women access to reproductive health services, thus contributing to high levels of maternal mortality; constrained the fight against HIV/AIDS; and was reversing development gains. Подчеркивалось, что в результате нехватки ресурсов бедные женщины лишаются доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, что приводит к высоким уровням материнской смертности, затрудняет борьбу с ВИЧ/СПИДом, и обращает вспять прогресс в области развития.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The reversing mechanism comprises a multi-line increasing reduction gear and a reverse reduction gear with general intermediate shafts. Механизм реверсирования содержит многопоточные повышающий редуктор и реверс-редуктор с общими промежуточными валами.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
The infinitely variable transmission comprises an input shaft and output shaft (26), a planetary, multi-disc, frictional variable-speed drive, a reversing mechanism and a controllable gear ratio range limiter. Бесступенчатая трансмиссия содержит входной и выходной (26) валы, планетарный многодисковый фрикционный вариатор, механизм реверсирования и управляемый ограничитель диапазона передаточных чисел.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy. Недавно режим ввел конфискационное налогообложение за использование долларов на Кубе, отменив действовавшие в течение десяти лет правила.
The Texas state court of appeals in San Antonio later ruled Garza's fatal heart attack probably resulted from pre-existing health conditions unrelated to his taking of Vioxx, thus reversing the $32 million jury award. Апелляционный суд штата Техас в Сан-Антонио позже постановил, что смертельный сердечный приступ Гарзы, вероятно, был вызван ранее существовавшими состояниями здоровья, не связанными с его приобретением Vioxx, тем самым отменив присягу жюри на сумму 32 миллиона долларов.
On 21 June 2004, the Appeals Chamber rendered a decision, reversing the decision of the Trial Chamber and remitting the matter to the Trial Chamber. 21 июня 2004 года Апелляционная камера вынесла решение, отменив решение Судебной камеры и возвратив этот вопрос Судебной камере.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
2.4 On 11 July 1997, the Appeal Court, reversing the first instance decision, allowed logging also in the Kariselkä area, and awarded costs of 75,000 Finnish marks against the authors. 2.4 11 июля 1997 года Апелляционный суд, отменив принятое в первой инстанции решение, разрешил проводить лесозаготовительные работы также в районе Кариселкя и обязал авторов оплатить издержки в размере 75000 финляндских марок.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
That is why the upcoming Security Council ministerial meeting on Africa should focus on shaping a strong common stance capable of radically reversing the negative dynamics of Africa's latest developments. Поэтому предстоящее министерское заседание Совета Безопасности по Африке должно быть сориентировано на выработку совместных энергичных действий, способных радикально изменить негативную динамику процессов на континенте.
Being affected by the pressures on natural resources, the conditions for reversing the trend in the loss of biodiversity by 2010 appear not to happen yet. Из-за нагрузки на природные ресурсы условия, для того чтобы к 2010 году изменить в обратном направлении тенденцию потери биоразнообразия, как представляется, еще не наступили.
External trade is vital for reversing the present situation of the least developed countries. Для наименее развитых стран внешняя торговля является решающим фактором, который может изменить к лучшему нынешнюю ситуацию.
One becomes intent on reversing one's fortune. А кто-то преследует цель изменить чью-то судьбу.
She stressed that involuntary sterilization was no longer practised and that men were offered the possibility of reversing earlier sterilization procedures at no cost. Она подчеркивает, что недобровольная стерилизация более не практикуется и что мужчинам предлагается возможность бесплатно полностью изменить бывшие процедуры стерилизации.
Больше примеров...