He had sought to take advantage of the Beijing Olympics to give the foreign media unprecedented freedom, but the bureaucrats succeeded in reversing his decision. |
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение. |
That is why the upcoming Security Council ministerial meeting on Africa should focus on shaping a strong common stance capable of radically reversing the negative dynamics of Africa's latest developments. |
Поэтому предстоящее министерское заседание Совета Безопасности по Африке должно быть сориентировано на выработку совместных энергичных действий, способных радикально изменить негативную динамику процессов на континенте. |
Being affected by the pressures on natural resources, the conditions for reversing the trend in the loss of biodiversity by 2010 appear not to happen yet. |
Из-за нагрузки на природные ресурсы условия, для того чтобы к 2010 году изменить в обратном направлении тенденцию потери биоразнообразия, как представляется, еще не наступили. |
With regard to floods, a more proactive land-use policy across an entire watershed, combined with enforcement of zoning provisions may contribute to reversing the trend in the long term. |
Что касается наводнений, то проведение более активной политики землепользования на территории всего водосборного бассейна в сочетании с применением положений о районировании могут способствовать тому, чтобы в долгосрочной перспективе изменить эту тенденцию на обратную. |
His delegation proposed reversing the presumption and including the words "the reasons for the formulation of the reservations" as one of the factors listed in the second paragraph of guideline 4.5.2. |
Таиландская делегация предлагает изменить презумпцию и включить в качестве одного из факторов, перечисленных во втором пункте руководящего положения 4.5.2, слова "причины формулирования оговорок". |
With respect to recommendation support was expressed for reversing the order of the two sentences and clarifying the language of the first sentence with respect to the limitation on the participation of secured creditors to the extent that they were secured. |
В отношении рекомендации 90 было поддержано предложение изменить порядок изложения двух предложений и разъяснить формулировку первого предложения, касающуюся ограниченного участия обеспеченных кредиторов с учетом степени обеспеченности их требований. |
The PNP candidates in the contested constituencies were successful in reversing the earlier vote. |
Кандидатам от ПНП удалось изменить итоги предыдущего голосования в этих двух избирательных округах, где результаты выборов были оспорены. |
Support without which there is little chance of reversing the catastrophic downward trend in revenue from the Bahama territories. |
Поддержку без которой почти нет шанса изменить тенденцию падения прибыли от Багамских территорий. |
Both those time limits were wrong, as I argued at the time. Finally, in December 1997, President Clinton took a brave decision reversing American policy and announcing that United States troops would remain in Bosnia beyond the June 1998 deadline. |
Наконец, в декабре 1997 года президент Клинтон принял смелое решение изменить позицию, которую занимало до того в этом вопросе американское правительство, и объявил о том, что войска Соединенных Штатов останутся в Косово после июня 1998 года. |
External trade is vital for reversing the present situation of the least developed countries. |
Для наименее развитых стран внешняя торговля является решающим фактором, который может изменить к лучшему нынешнюю ситуацию. |
The training has a specific element for boys at school, aimed at reversing attitudes. |
Эти занятия, в частности, направлены на то, чтобы изменить взгляды учащихся в школе мальчиков. |
One becomes intent on reversing one's fortune. |
А кто-то преследует цель изменить чью-то судьбу. |
She stressed that involuntary sterilization was no longer practised and that men were offered the possibility of reversing earlier sterilization procedures at no cost. |
Она подчеркивает, что недобровольная стерилизация более не практикуется и что мужчинам предлагается возможность бесплатно полностью изменить бывшие процедуры стерилизации. |
To a large extent, the possibility of reversing the declining voter participation and of restoring public trust in political parties will hinge on such accomplishments. |
В значительной мере возможность изменить тенденцию, связанную с сокращением масштабов участия избирателей в выборах, и восстановить доверие общественности к политическим партиям будет зависеть от этих достижений. |
The focus of programme 14 on critical interventions aimed at reversing the current conditions in Africa and putting African countries on a path of sustainable development was welcomed. |
Был с удовлетворением отмечен тот факт, что в фокусе программы 14 лежат крайне важные мероприятия, направленные на то, чтобы кардинально изменить нынешние условия в Африке и вывести африканские страны на путь устойчивого развития. |
Reducing or even reversing the flow of rural-urban migrants has been the most common policy pursued by Governments wishing to change the spatial distribution of the population. |
Сокращение или даже обращение вспять потока мигрантов из сельских в городские районы является наиболее распространенной политикой, проводимой правительствами, желающими изменить пространственное распределение населения. |
The effective implementation of the Programme of Action is expected to contribute to the stated objective of reversing the dire socio-economic situations in LDCs and, in the process, to put them on the path of sustained economic growth and sustainable development. |
Эффективное осуществление Программы действий, как ожидается, будет содействовать достижению поставленной цели, заключающейся в том, чтобы коренным образом изменить ужасное социально-экономическое положение НРС и благодаря этому вывести их на путь долговременного экономического роста и устойчивого развития. |
Mr. EL-BORAI proposed reversing the order of the second sentence so that it affirmed that migrants were first and foremost human beings and then active agents of development. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ предлагает изменить формулировку второго предложения таким образом, чтобы отметить, что мигранты являются, в первую очередь, людьми, а уже затем активными участниками развития. |
It was suggested that the provision might need to be redrafted to the effect of reversing the burden of proof, so that the purported signer would have to prove that it had exercised reasonable care in protecting its electronic signature. |
Было высказано предложение о том, что формулировку указанного положения, видимо, необходимо изменить, с тем чтобы переложить бремя доказывания таким образом, чтобы предполагаемый подписавшийся должен был доказывать, что им была проявлена разумная осмотрительность для защиты своей электронной подписи. |
He further stressed that States had to design policies to target their poor by reversing conditions that led to their exclusion from participating in public life and also adopt affirmative policies and strategies for inclusion. |
Далее он подчеркнул, что государства должны разработать стратегии, ориентированные на свою бедноту, с тем чтобы изменить условия, которые лишают их возможности из участвовать в жизни общества, а также принять конструктивную политику и стратегии интеграции. |
(c) Consider reviewing the rules of proof in the State party's legislation by reversing or sharing its burden where complaints of racial discrimination are pursued under civil law, in view of the difficulty in substantiating claims of racial discrimination. |
с) ввиду сложности обоснования претензий в делах о расовой дискриминации рассмотреть возможность пересмотра в законодательстве государства-участника правил доказывания, с тем чтобы изменить сторону, несущую бремя доказывания, или разделить такое бремя в тех случаях, когда жалобы в связи с расовой дискриминацией являются предметом гражданского разбирательства. |
Reversing this policy is not a simple matter of increasing expenditure. |
Кардинально изменить такую политику путем простого увеличения расходов нельзя. |
Reversing that will be a great challenge |
И изменить положение дел будет весьма непросто. |
Reversing this trend is not only in America's interest, but also in the world's interest. |
Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира. |
Reversing those inequalities would entail changes in terms of trade, investment and debt relief. However, Governments could not achieve that objective alone and partnerships with business, industry and civil society were critical in that regard. |
Для преодоления неравенства в этих областях необходимо изменить условия торговли и предоставления инвестиций, а также облегчить бремя задолженности. |