Английский - русский
Перевод слова Reversing
Вариант перевода Обратить вспять

Примеры в контексте "Reversing - Обратить вспять"

Примеры: Reversing - Обратить вспять
Achieving sustainable development requires, inter alia, reversing land degradation trends. Для обеспечения устойчивого развития необходимо, в частности, обратить вспять тенденции к деградации земель.
Achieving the long-term global goal requires reversing the trend of increasing global greenhouse gas emissions. Достижение долгосрочной глобальной цели требует обратить вспять тенденцию к увеличению глобальных выбросов парниковых газов.
However, a number of pilot projects rarely lead to large programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Однако ряд показательных проектов редко заканчивались крупными программами, способными обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
This point is not lost on those intent upon reversing the successes already achieved. Этот момент не упускается из внимания теми, кто намерен обратить вспять уже достигнутые успехи.
The importance of reversing the escalating cycle of violence against women and children during and after conflict cannot be overstated. Невозможно переоценить, насколько важно обратить вспять эскалацию цикла насилия против женщин и детей в ходе и после конфликтов.
It continues to refuse reversing its aggression. Она по-прежнему отказывается обратить вспять агрессию.
That firm commitment should find expression in concrete actions capable of permanently reversing the trend towards environmental degradation. Эта твердая приверженность должна найти выражение в конкретных действиях, способных раз и навсегда обратить вспять тенденцию к экологической деградации.
Norway has on a number of occasions called for reversing the present decline in official development assistance from North to South. Норвегия неоднократно призывала обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития, предоставляемой Севером Югу.
As for medium- and long-term measures, the G8 stressed the importance of reversing the downward trend in support for developing countries' initiatives in agriculture. Что касается среднесрочных и долгосрочных мер, то «восьмерка» подчеркнула, как важно обратить вспять нисходящую тенденцию в поддержке инициатив развивающихся стран в области сельского хозяйства.
As a Government, we have put in place several policy initiatives to combat the disease with the objective of reversing its destructive and deadly effects. Наше правительство осуществляет ряд политических инициатив по борьбе с этим заболеванием с целью обратить вспять ее разрушительные и смертоносные последствия.
We might have a chance at reversing the spell he's under. У нас есть шанс обратить вспять заклинание, которое на нем.
In spite of the unfavourable external environment, some countries, especially in the northern, eastern and southern Africa subregions, succeeded in reversing the trend of de-industrialization or in rehabilitating their industrial infrastructures. Несмотря на неблагоприятные внешние условия, некоторым странам Африки, особенно в северном, восточном и южном субрегионах, удалось обратить вспять тенденции деиндустриализации или восстановить свои промышленные инфраструктуры.
The need has been widely recognized for an innovative and proactive approach to stopping and reversing the degradation of biological and landscape diversity values in Europe. В настоящее время широко признается необходимость применения новаторского и активного подхода, для того чтобы остановить и обратить вспять процесс деградации потенциала биологического и ландшафтного разнообразия в Европе.
In Somalia, where peace and national reconciliation have eluded the people for close to six years, we are still far from making any headway in reversing the situation. В Сомали, где народ вот уже на протяжении почти шести лет не может добиться мира и национального примирения, мы все еще далеки от того, чтобы продвинуться вперед и обратить вспять эту ситуацию.
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность.
With improved judicial cooperation and coordinated efforts to counter money-laundering among all countries, we stand a fighting chance of stemming and eventually reversing the tide of narcotic drugs. Благодаря расширению сотрудничества в правоохранительной области и координации усилий по борьбе с "отмыванием" денег между всеми странами, мы можем добиться успеха при условии борьбы и тем самым сдержать и в конечном итоге обратить вспять поток наркотических средств.
Many plans and programmes of action have been formulated within and outside this building with a view to reversing the trend towards continuing decline in African economies. В этом здании и за его пределами вырабатывается множество планов и программ с целью обратить вспять тенденцию постоянного спада в африканской экономике.
Otherwise, we risk reversing the gains made to date and impacting not only the stability of Sierra Leone but the whole subregion. Иначе мы рискуем обратить вспять достигнутые к настоящему моменту успехи, что повлияет не только на стабильность Сьерра-Леоне, но и на весь субрегион.
The challenge of reversing the spread of HIV/AIDS must be pursued relentlessly so as not to bequeath this life-threatening affliction to future generations. Задача обратить вспять процесс распространения ВИЧ/СПИДа должна выполняться неуклонно, чтобы последующие поколения людей не унаследовали от нас этот угрожающий жизни недуг.
Efforts should be made to speed up the implementation of the agreements at the Monterrey Conference with a view to reversing the trend. Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию следует ускорить претворение в жизнь соглашений, подписанных на конференции в Монтеррее.
In 2002, we succeeded in reversing the upward trend in these crops, which for the first time in history dropped by 30 per cent. В 2002 году мы смогли обратить вспять тенденцию роста площади, занятой под этими посевами, которая впервые в истории сократилась на 30 процентов.
The new Libyan authorities will face significant challenges and a heavy legacy from the former regime as they endeavour to tackle illegal migration and smuggling, border control, the proliferation of weapons, reversing policies of long-standing discrimination against minority communities and national reconciliation. Новым ливийским властям придется столкнуться со значительными проблемами и тяжелым наследием предыдущего режима в попытках пресечь незаконную миграцию и контрабанду, наладить пограничный контроль, прекратить распространение оружия, обратить вспять давнюю политику дискриминации меньшинств и начать национальное примирение.
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний.
The Liturgical Movement has been one of the major influences on the process of the Ecumenical Movement, in favor of reversing the divisions which began at the Reformation. Литургическое движение стало одним из основных факторов, повлиявших на процесс экуменического движения, обратить вспять разделения, начавшиеся при реформации.