Английский - русский
Перевод слова Reversing
Вариант перевода Обратить вспять

Примеры в контексте "Reversing - Обратить вспять"

Примеры: Reversing - Обратить вспять
This resolution treats only the symptoms, because it does not give a fully convincing response to the key issue, at present, in the Bosnian conflict: reversing the results of the aggression which has been carried out with impunity in that country . Эта резолюция касается лишь симптомов, поскольку она не дает убедительного ответа на ключевой на данном этапе вопрос боснийского конфликта: как обратить вспять результаты агрессии, которая безнаказанно осуществлялась в этой стране .
Forty months later, the same Congress and another President passed the Helms-Burton Act, which was focused on the economic field, and in this case was specifically aimed at paralysing and reversing the foreign investment process in Cuba. По прошествии 40 месяцев тот же конгресс и новый президент приняли закон Хелмса-Бэртона, касающийся главным образом экономических вопросов и имеющий конкретной целью парализовать и обратить вспять процесс иностранного инвестирования на Кубе.
Countries that have been successful in maintaining low levels of HIV infection or reversing negative trends in the epidemic all have established programmes to make HIV and AIDS highly visible. В тех странах, которые сумели сохранить численность инфицированного населения на низком уровне или обратить вспять негативные тенденции в развитии эпидемии, были учреждены программы, призванные обеспечить высокую информированность населения о проблеме ВИЧ/СПИДа.
The Security Council, in its resolution 1172 (1998), adopted unanimously on 6 June 1998, condemned the nuclear tests and set out a number of steps to be implemented by the States concerned, aimed at reversing the course they had undertaken. В своей резолюции 1172 (1998), принятой 6 июня 1998 года, Совет Безопасности единодушно осудил ядерные испытания и наметил ряд мер, которые должны быть осуществлены соответствующими государствами, с тем чтобы обратить вспять курс, который они выбрали.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
This would produce immediate and significant benefits, reversing the downward spiral towards a geographically fragmented economy, raising output, employment and income, increasing economic growth rates and reducing the poverty rate. Это позволило бы добиться немедленных и существенных результатов: обратить вспять негативную тенденцию к географической фрагментации экономики, увеличить объем производства, уровни занятости и доходов, повысить темпы экономического роста и сократить уровень нищеты.
This is one area in which we see a role for the United Nations, as the universal institution with the capacity necessary to assist requesting Member States in reversing these trends. Это одна из областей, где просматривается роль для Организации Объединенных Наций как универсального института с потенциалом, необходимым для оказания помощи государствам-членам с целью обратить вспять эти тенденции.
Only then will south-eastern Europe stand a chance of reversing the destructive trends of the past and turning to the peaceful and prosperous future that its nations and people deserve. Только в этом случае у Юго-Восточной Европы будет шанс обратить вспять деструктивные тенденции прошлого и обеспечить мирное будущее и процветание, которых заслуживают ее страны и народы.
A sudden withdrawal of support to a graduated country by its bilateral and multilateral development partners could have adverse effects, interrupting or reversing some of the development progress already achieved. Резкое приостановление помощи той или иной исключаемой из перечня стране ее двусторонними и многосторонними партнерами по развитию может иметь негативные последствия, остановить или обратить вспять определенный прогресс, который уже достигнут в области развития.
A humanitarian crisis, as a result of growing insecurity, risks undermining the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and reversing gains achieved in the South. Спровоцированный ухудшением обстановки в области безопасности гуманитарный кризис чреват подрывом осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и грозит обратить вспять успехи, достигнутые в южных районах страны.
Those who are not among the largest polluters must take the necessary measures aimed at mitigation, as well as adaptation methods, to help in reversing those trends. Те, кто не относится к этой категории, должны принять необходимые меры, направленные на смягчение и адаптацию своих методов, чтобы помочь обратить вспять эти тенденции.
I commend the Secretary-General for his consistent engagement with this most important issue of our time, and call on all Member States to rededicate themselves to reversing the worst effects of this phenomenon. Я выражаю признательность Генеральному секретарю за его последовательное участие в решении этой исключительно важной проблемы нашего времени и призываю все государства-члены подтвердить свое обязательство обратить вспять самые серьезные последствия этого явления.
We hope that the effective implementation of the 1995 Agreement and the FAO Plan of Action will help in reversing the trend of overfishing in many areas and will guarantee the enforcement of the rights of developing coastal States. Мы надеемся, что эффективное осуществление Соглашения 1995 года и Плана действий ФАО поможет обратить вспять тенденцию к чрезмерному рыбному промыслу во многих районах и будет гарантировать соблюдение прав прибрежных развивающихся государств.
Thus, in general terms, the situation of the vast majority of the world's population is worsening, despite the strong political will expressed four years ago in the Millennium Declaration in favour of reversing the trend. Таким образом, в целом, положение подавляющего большинства населения мира ухудшается, несмотря на выраженную четыре года назад в Декларации тысячелетия решительную политическую волю обратить вспять эту тенденцию.
This is in part due to the country's low starting-point at the beginning of the transition, and to the fact that the new health care system has not succeeded in reversing some of the trends. Это отчасти объясняется тем, что страна в начале переходного процесса стартовала с низкого уровня, а также тем, что с созданием новой системы здравоохранения не удалось обратить вспять некоторые из прежних тенденций.
Many countries need increased external resources in order to act more effectively to reduce poverty, hence reversing the current decline in official development assistance (ODA) is vital; многие страны нуждаются в дополнительных внешних ресурсах для принятия более эффективных мер по сокращению масштабов нищеты, в связи с чем крайне важно обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР);
The paper highlighted the general trend towards the declining use of IWT, in the context of the rapid expansion of the road transport, and put forward policy recommendations aimed at stopping and reversing this trend. В "Книге" была особо отмечена общая тенденция к сокращению спроса на перевозки ВТТ в результате быстрого расширения автомобильных перевозок и были сформулированы стратегические рекомендации, направленные на то, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию.
He added that a number of simple interventions to reduce social exclusion and increase access to youth-friendly services were aimed at reversing the trend of rising AIDS cases in the region. Он добавил, что ряд простых мероприятий по уменьшению социальной отчужденности и увеличению доступа к услугам, ориентированным на молодежь, имеют целью обратить вспять тенденцию к увеличению числа случаев заболевания СПИДом в регионе.
Why speak of change if industrialized nations, in particular, refuse to heed the warnings and show greater commitment to saving the planet and reversing climate change? К чему говорить о переменах, если промышленно развитые страны, в частности, отказываются прислушиваться к предостережениям и призывам приложить больше усилий для того, чтобы спасти планету и обратить вспять изменение климата?
The cluster has assisted with the formulation of science and technology policy; raised awareness on intellectual property rights; promoted science and engineering education and biotechnology; and supported actions aimed at arresting and reversing the "brain drain". Тематический блок содействовал выработке политики в области науки и техники; занимался повышением уровня осведомленности о правах интеллектуальной собственности; пропагандировал образование в области науки и инженерного дела и в области биотехнологии; и поддерживал меры с целью остановить и обратить вспять «утечку умов».
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке.
International cooperation has a vital role to play in arresting and reversing the potentially harmful effects of human activities on the environment. Международному сотрудничеству принадлежит жизненно важная роль в усилиях, направленных на то, чтобы остановить и обратить вспять потенциально вредное воздействие человеческой деятельности на окружающую среду.
Current global efforts have fallen short of reversing these undesirable trends. Прилагаемые в настоящее время на глобальном уровне усилия недостаточны, чтобы обратить вспять эти нежелательные тенденции.
Prevention and awareness-raising activities are important for reversing this negative trend. С тем чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию, необходимо проводить профилактические мероприятия и разъяснительную работу.
The Government of Trinidad and Tobago is fully committed to reversing the spread of HIV. Правительство Тринидада и Тобаго всецело привержено задаче, состоящей в том, чтобы обратить вспять распространение ВИЧ.