In many cases, urban authorities ignore various charges and fees such as business licence fees that are a good source of revenue. |
Во многих случаях городские органы власти игнорируют различные сборы и выплаты, включая оплату лицензий на предпринимательскую деятельность, которые представляют собой хороший источник поступлений. |
Deputies supervise a staff of revenue collectors, who collect taxes and fees from public facilities such as airports and seaports and private businesses. |
Заместители следят за работой сотрудников налоговой службы, которые собирают налоги и сборы с публичных хозяйственных объектов, таких, как аэропорты и морские порты и частные предприятия. |
Public finances are characterized by a steady decline in State revenue, which is derived, almost exclusively, from fiscal and customs receipts. |
Положение в государственной финансовой системе характеризовалось неуклонным сокращением поступлений в государственную казну, источником которых почти исключительно являются налоги и таможенные пошлины и сборы. |
The principal sources of government revenue are import duties, company, bank and trust licence fees, and stamp duties. |
Основными источниками поступлений в бюджет территории являются импортные пошлины, лицензионные сборы с компаний, банков и инвестиционных компаний, а также гербовые сборы. |
Instead, the informal market grows and the government never sees the revenue it had counted on when deciding on very high fees or taxes. |
В этих условиях развивается неформальный рынок, и государство никогда не получает тех доходов, на которые оно рассчитывало, вводя чрезмерно высокие сборы или налоги. |
High registration and search fees designed to raise revenue rather than support the cost of the system are tantamount to a tax, ultimately borne by grantors, on secured transactions. |
Высокие сборы за регистрацию и поиск информации, устанавливаемые скорее для повышения доходов, а не для компенсации расходов на эксплуатацию системы, равносильны введению налога на обеспеченные сделки, который в конечном счете будут оплачивать лица, предоставляющие право. |
In some areas, port revenues represent a main source of revenue for regional administrations that have brought stability and security to parts of the country. |
В некоторых районах портовые сборы являются основным источником доходов для органов регионального управления, которые принесли стабильность и безопасность в эти районы страны. |
Publish a schedule of all revenue flow, including fees and taxes. |
Опубликовать график всех поступлений, включая сборы и налоги |
The largest component of current revenue is customs duty, while company registration fees and tourism levies have produced an increased share in recent years. |
Самым большим компонентом текущих поступлений являются таможенные сборы, хотя в последние годы взносы за регистрацию компаний и сборы от туризма составляют бόльшую долю в структуре доходов. |
The prime sources of revenue were customs duties, maritime collections, income tax and corporate tax (see table 2). |
Главными источниками поступлений были налоговые пошлины, морские сборы, подоходный налог и корпоративный налог (см. таблицу 2). |
(a) Khat as a source of revenue for the warlords who own airstrips and charge landing fees |
а) Кат как источник дохода для «военных баронов», владеющих взлетно-посадочными полосами и взимающих сборы за посадку |
Since various warlords and businessmen are in control of airports and seaports, they charge fees to traders for their use and collect revenue from them. |
Поскольку контроль над аэропортами и морскими портами осуществляют разные «военные бароны» и бизнесмены, они взимают сборы с торговцев за пользование этими портами и с этого получают выгоду. |
Now, all monies received, including taxes, customs revenue, military spoils and informal gifts and bribes, will be placed in the treasury under the supervision of a Saturnine priest. |
Теперь, все полученные деньги, включая налоги, таможенные сборы, трофеи и неформальные подарки и взятки, будут перемещаться в казну под надзор жреца Сатурна. |
For example, in the Czech Republic and Slovakia air pollution charges are levied on large and medium-sized industrial point sources, with the intention, in both countries, of providing economic incentives for pollution reduction measures and generating revenue. |
Например, в Чешской Республике и Словакии сборы за загрязнение воздуха взимаются с крупных и средних промышленных точечных источников, при этом обе страны преследуют цель экономического стимулирования мероприятий по сокращению загрязнения и увеличения поступлений. |
At current prices, total revenue projected for the whole 180-day period by lifting the remaining contractual volumes is about $1.92 billion (including the pipeline fee). |
По нынешним ценам общий объем прогнозируемых поступлений от оставшегося объема контрактных поставок за весь 180-дневный период составляет примерно 1,92 млрд. долл. США (включая сборы за пользование нефтепроводом). |
Countries that are net exporters typically imposed export controls of some kind, which helped boost revenue and provided relief for domestic consumers, since food supply in the domestic market was increased. |
Страны, являющиеся чистыми экспортерами, как правило, вводили те или иные средства регулирования экспорта, что помогло увеличить налоговые сборы и облегчить положение отечественных потребителей, поскольку поставки продовольствия на внутренний рынок в результате этих мер возросли. |
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. |
На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения. |
The Kosovo consolidated budget, funded from voluntary donor contributions and locally-generated revenue (customs, excise and sales tax), provides the resources only for the recurrent cost of public employees who perform administrative as well as technical or substantive tasks. |
Сводный бюджет Косово, финансируемый за счет добровольных взносов доноров и местных поступлений (таможенные сборы, акцизы и налог с продаж), дает средства только для покрытия текущих расходов государственных служащих, выполняющих административные, а также технические или основные функции. |
By 1996, extra-budgetary revenue accounted for close to 40 per cent of all funding, including local public utility and construction charges, transfers from the central Government and regular municipal budgetary allocation, for urban infrastructure. |
К 1996 году на внебюджетные доходы стало приходиться примерно 40 процентов всех финансовых средств, включая местные сборы за коммунальные услуги и строительство, трансферты центрального правительства и средства, регулярно выделяемые из муниципальных бюджетов для городской инфраструктуры. |
Fees from these services alone bring in half of total government revenue and about 40 per cent of all inflows on the current account of the balance of payments. |
Только сборы за оказание этих услуг дают половину общей суммы поступлений, получаемых правительством, и примерно 40 процентов всех средств в рамках платежного баланса по текущим операциям. |
In the 2004/05 period, the Government expects the main sources of revenue to be taxes, duties, fees and charges, other charges, licences and rents. |
Правительство предполагает, что в период 2004-2005 годов основными источниками доходов будут налоги, пошлины, сборы и тарифы, прочие выплаты, лицензии и арендная плата. |
Even United Nations agencies and other aid providers must pay exorbitant fees to rent vehicles and property and for security, which is a significant source of revenue for Somali factions. |
Даже учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации, занимающиеся оказанием помощи, должны платить непомерные сборы за аренду автомашин и имущества и за обеспечение безопасности, что является существенным источником дохода для сомалийских группировок. |
However, the Transitional Federal Government's collection of revenue in certain areas, such as port fees and bilateral donor aid to individuals and ministries in the Government, remains opaque. |
Однако в некоторых областях - портовые сборы и двусторонняя донорская помощь отдельным лицам и государственным министерствам - сбор поступлений по-прежнему остается закрытой областью. |
The principal sources of revenue for these funds are: levies on consumables, mainly fuel; tolls; annual vehicle licence fees; supplementary fees for heavy vehicles; and fines for overloading. |
Основными источниками доходов для этих фондов являются: налоги на расходные материалы, в основном, топливо; сборы за проезд по дороге, ежегодные сборы за регистрацию транспортного средства; дополнительные сборы с большегрузных транспортных средств, а также штрафы за перегрузку. |
Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. |
С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом. |