The Government also stated Dah Ould Abeid was working for the Initiative for the Resurgence of the Abolitionist Movement in Mauritania, an illegal organization in Mauritania, given that it has no legal existence in Mauritanian law. |
Правительство также заявило, что г-н Оулд Дах Оулд Абейд работал на организацию "Инициатива за возрождение аболиционистского движения в Мавритании", которая является незаконной, поскольку согласно мавританскому законодательству не имеет правовых оснований для существования. |
T. Rajamoorthy, Senior Adviser, Third World Network; Editor, Third World Network Resurgence |
Т. Раджамурти, старший советник, Сеть стран третьего мира; редактор, «Возрождение Сети стран третьего мира» |
There is a resurgence of both multilateralism and regionalism. |
Наблюдается возрождение многосторонности и регионализма. |
Matilda spent the rest of her unfortunate life as a prisoner of the Neapolitan state, to prevent the resurgence of her claim. |
Матильда провел остаток своей жизни как пленница в Неаполе, чтобы предотвратить возрождение её претензий. |
You see, after untold eternities, we have sensed a resurgence in the Chee. |
Понимаешь, после безсчётного количества времени, мы уловили возрождение Чи. |
The resurgence of Islamism is essentially a quest for a fulfilling identity by an ancient civilization overwhelmed by the challenges of modernity. |
Возрождение исламизма, по сути, стало попыткой найти новую идентичность для древней цивилизации, потрясенной вызовами современности. |
One consequence of this will be the resurgence of mega-States in which smaller States will remain submerged. |
Одним из последствий этого процесса будет являться возрождение мегагосударств, внутри которых будут по-прежнему оставаться обделенные мелкие государства. |
Also, in 2003, the New York Times noted a resurgence in grunge fashion. |
Кроме того, в одном из своих материалов 2003 года редакция The New York Times отметила глобальное возрождение гранжа по всей Америке. |
CAMBRIDGE - Will the political resurgence of labor unions throw a wrench into the wheels of globalization? |
КЕМБРИДЖ - Способно ли политическое возрождение профсоюзов остановить глобализацию? |
Russia's resurgence calls for a reasoned American response, combining its preponderant power and recognition of the inherent limits on the use of that power. |
Возрождение России требует от Америки обдуманного ответа, в котором будет сочетание преобладающей силы и признания присущих ей ограничений на использование. |
But the resurgence of nationalism in Japan is only fanning Chinese nationalism, creating a vicious circle from which the two countries are finding it difficult to escape. |
Однако возрождение японского национализма только раздувает китайский национализм, создавая порочный круг, из которого обоим государствам будет довольно трудно выбраться. |
Anup Shah notes that "in the century of total war, and the new millennium, Europe is seeing an alarming resurgence of xenophobia and racial hatred". |
Ануп Шах отмечает, что "в век тотальной войны и начала нового тысячелетия Европа переживает вызывающее тревогу возрождение ксенофобии и расовой ненависти"7. |
Mr. AVTONOMOV supported the suggestion of Mr. Lindgren Alves, given that the resurgence of ideologies that considered it appropriate to exterminate peoples on the basis of race, ethnicity, or religious affiliation had today become a real problem to which the Committee should pay attention. |
Г-н АВТОНОМОВ поддерживает предложение г-на Линдгрена-Алвиса, считая, что возрождение идеологий, признающих правомерность уничтожения людей по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности, сегодня стало реальной проблемой, на которую должен обратить внимание Комитет. |
China's rise and Russia's resurgence suggest that there is no necessary link between economic development, on the one hand, and political and cultural modernization, on the other. |
Подъем Китая и возрождение России свидетельствуют о том, что экономическое развитие с одной стороны и политическая и культурная модернизация с другой необязательно связаны друг с другом. |
Most drastic decrease in 1991-2001 period is observed in Manipur, from 57% to 52%, where there has been a resurgence of the indigenous Sanamahi religion. |
В 1991-2001 годах наблюдается снижение доли индуистов в штате Манипур с 57 % до 46 %, где произошло возрождение религии Санамахи. |
Are these phenomena of contagion, of resurgence or of explosion of latent, uncontained antagonisms? |
Как инфекцию, как возрождение или взрыв скрытого, а ныне вырвавшегося наружу антагонизма? |
The widespread availability of conventional arms and the resurgence of ethnic nationalism have, together, produced a very dangerous cocktail, which poses a major threat to stability in the post-cold-war era. |
Широкая доступность обычных вооружений и возрождение этнического национализма, объединившись, привели к опасной смеси, которая представляет собой большую угрозу стабильности в период после "холодной войны". |
The resurgence of terrorism is another element of the picture, as we were recently reminded by the deadly attacks against the American embassies in Nairobi and Dar-es-Salaam and the attack in Omagh. |
Еще одной характерной чертой нынешней обстановки является возрождение терроризма, о чем недавно нам напомнили смертоносные удары по американским посольствам в Найроби и Дар-эс-Саламе, а также взрыв в Оме. |
Similarly, in Western Europe the resurgence of extremist right-wing politics has been explained as a phenomenon caused by economic crisis or the rapid influx of non-occidental immigrants into hitherto "homogenous" societies. |
Также, возрождение в Западной Европе экстремистской политики крайне правого толка объяснялось экономическим кризисом или стремительным притоком незападных эмигрантов в доселе «однородные» западноевропейские общества. |
The Clan invasion triggered a resurgence of BattleMech-related research and development, both in the Inner Sphere and among the Clans, leading to many new models being introduced during the 3050s and '60s. |
Вторжение клана вызвало возрождение научно-исследовательских работ по разработке боевых мехов, рост их производства и развитие, как во Внутренней Сфере, так и у Кланов, что привело к внедрению многих новых моделей в 3050-х и 60-х годах. |
The genre has undergone something of a resurgence with the release of the Xbox 360, PlayStation 3 and Wii online services, while in Japan arcade shoot 'em ups retain a deep-rooted niche popularity. |
С выходом игровых приставок ХЬох 360, PlayStation 3 и онлайн-служб Wii жанр испытал своеобразное «возрождение», однако в Японии аркадные shoot 'em up остаются играми с хорошей популярностью в своей нише. |
The album, which included the Top 40 hit "Burnin' for You" (#1 on Billboard's Album Rock Tracks chart) represented a resurgence of the group's commercial standing after two albums with disappointing sales. |
Альбом, включающий в себя успешный в Тор 40ruen хит «Burnin' for You» (1 место в Billboard's Album Rock Tracks chart) ознаменовал возрождение коммерческого успеха, после двух альбомов с неутешительными продажами. |
Not only has German resurgence raised overall growth in Europe, but it has also made growth less evenly balanced throughout the euro zone. This is because Germany is growing faster than the other large economies, France and Italy. |
Возрождение Германии вызвало не только повышение общего показателя роста в Европе, но и сделало экономический рост в еврозоне менее сбалансированным из-за того, что Германия растет быстрее, чем другие крупные экономики еврозоны - Франция и Италия. |
Despite the occasional resurgence of anti-immigrant and even racist views - an occurrence that is, lamentably, not limited to countries with a fascist past - there is no longer a serious threat of any return to Nazism in Austria. |
Несмотря на имеющее иногда место возрождение анти-иммиграционных и даже расистских настроений, что, к сожалению, происходит не только в странах с фашистским прошлым, серьезной угрозы возвращения к нацизму в Австрии не существует. |
However, faced with the resurgence of fanaticism and associated extremism which, as had been seen, could go as far as ethnic cleansing, the Commission had been wise to include in the draft articles a provision clearly laying down the principle of non-discrimination. |
В то же время, учитывая возрождение фанатизма и выкристаллизовывающиеся в связи с ним проявления нетерпимости, способные, как мы уже могли констатировать, приобрести характер этнических чисток, КМП имела все основания включить в свой проект статей положение, четко устанавливающее принцип недискриминации. |