But, however disturbing, the resurgence of racism, xenophobia and anti-Semitism cannot be laid at the door of all Germans. |
При этом возрождение расизма, ксенофобии и антисемитизма, хотя и вызывающее обеспокоенность, никогда не рассматривалось как отражение устремлений всех немцев. |
Regrettably, despite Governments' reiterated commitments to assuring human rights for all, there had recently been a marked resurgence of incidents of racism, discrimination and xenophobia against migrants. |
К сожалению, несмотря на неоднократные заверения правительств об обеспечении прав человека для всех, в последнее время наблюдалось возрождение случаев насилия, дискриминации и ксенофобии против мигрантов. |
Post-conflict national reconciliation is a subject that should be systematically integrated in the United Nations in order to prevent the resurgence of conflicts and to create more stable societies. |
Постконфликтное национальное примирение является темой, которую следует систематически интегрировать в работу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предотвратить возрождение конфликтов и создать более стабильные общества. |
Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. |
Кроме того, учитывая возрождение геноцида и других преступлений против человечества, мы должны также создать соответствующие судебные инстанции для того, чтобы с большей эффективностью обеспечивать наказание виновных в этих преступлениях. |
Examples include the resurgence of tuberculosis in areas where it had previously been brought under effective control and the numbers of sufferers are now visibly rising. |
К числу примеров можно отнести возрождение туберкулеза в районах, где он ранее был побежден и где в настоящее время наблюдается заметный рост числа больных. |
There is a resurgence of social conscience in various fields, perhaps enabled by improved education and access to information and like-minded people through technology. |
Наблюдается возрождение общественного сознания в различных областях, что, возможно, объясняется улучшением образования и расширением доступа к информации и единомышленникам с помощью технологий. |
Mr. Mustansar Tarar (Pakistan) said that new forms of intolerance were emerging, and there was a resurgence of older forms. |
Г-н Мустансар Тарар (Пакистан) говорит, что в настоящее время появляются новые формы нетерпимости и отмечается возрождение ее прежних форм. |
Racism and racial discrimination are affronts to human dignity and equality, and the resurgence of contemporary and new forms of such abhorrent crimes in various parts of the world is a matter for grave concern. |
З. Расизм и расовая дискриминация оскорбительны для человеческого достоинства и равноправия, и возрождение современных и новых форм подобных отвратительных преступлений в различных частях мира вызывает серьезную тревогу. |
In the past few years, many European countries have reported declining availability of "ecstasy"; however, most recent reports indicate a possible resurgence and increasing purity of "ecstasy" in Europe. |
На протяжении нескольких последних лет многие европейские страны сообщали о сокращении предложения экстези, однако самые последние сообщения указывают на повышение степени чистоты и вероятное возрождение популярности экстези в Европе. |
That is to no one's benefit; it will only hasten the destabilization of the situation and a resurgence of the deadly cycle of violence, which will surely sabotage the peace process. |
Это не отвечает ничьим интересам; это лишь ускорит дестабилизацию обстановки и возрождение смертельного цикла насилия, что, безусловно, подорвет мирный процесс. |
Thus, the Committee should, starting out from the central theme of racism, also analyze related problems such as the resurgence of fascism and Islamophobia. |
Таким образом, Комитет должен, отталкиваясь от центральной темы расизма, проанализировать и другие связанные с ней проблемы, такие, как возрождение фашизма и исламофобии. |
Today's resurgence of illiberal state capitalist regimes and leaders is nowhere close to inciting a war, because center-right and center-left governments still committed to liberal democracy, enlightened economic policies, and solid welfare systems still rule most of Europe. |
Сегодняшнее возрождение антилиберальных режимов и лидеров государственного капитализма крайне далеко от развязывания войны, поскольку правоцентристские и левоцентристские правительства всё ещё преданы либеральной демократии, разумной экономической политике, а мощная система соцобеспечения всё еще господствует в большей части Европы. |
Germany's resurgence after World War II, and its re-establishment of the world's trust (culminating in consent to German re-unification four and a half decades later), was built on sturdy domestic and foreign-policy pillars. |
Возрождение Германии после Второй Мировой Войны и ее восстановление мирового доверия (с кульминацией в согласии немецкому воссоединению четыре с половиной десятилетия спустя), было построено на прочных основах внутренней и внешней политики. |
On the contrary, a resurgence of right-wing economics, driven, as always, by ideology and special interests, once again threatens the global economy - or at least the economies of Europe and America, where these ideas continue to flourish. |
Совсем наоборот, возрождение экономики правого толка, управляемой идеологией и группами с особыми интересами, снова угрожает глобальной экономике или, по крайней мере, экономикам Европы и США, где эти идеи продолжают процветать. |
In the US, this right-wing resurgence, whose adherents evidently seek to repeal the basic laws of math and economics, is threatening to force a default on the national debt. |
В США такое возрождение идей правого толка, чьи сторонники стремятся применить основные законы математики и экономики, угрожает дефолтом по государственному долгу. |
Many will condemn this as a resurgence of "eugenics," the view, especially popular in the early twentieth century, that hereditary traits should be improved through active intervention. |
Среди многих людей это найдет осуждение, как возрождение «евгеники» - точки зрения, особенно популярной в начале двадцатого века, что наследственные черты должны улучшаться путем активного вмешательства. |
A resurgence in the popularity of this cake is attributed by some to the film Steel Magnolias (1989), which included a red velvet groom's cake made in the shape of an armadillo. |
Возрождение популярности этого торта частично связано с фильмом 1989 года «Стальные магнолии», в котором тортом жениха (южная традиция) является красный бархатный торт, выполненный в форме броненосца. |
It was also emphasized by several delegations that the apparent resurgence of protectionist philosophies based on a mistaken notion of "unfair competition" caused particular concern and served as a reminder of the unpredictable consequences that would ensue from a failure of the Uruguay Round. |
Несколько делегаций подчеркнули также, что наблюдающееся возрождение протекционистских настроений, основанных на ложном представлении о якобы "несправедливой конкуренции", вызывает особую обеспокоенность и служит свидетельством того, к каким непредсказуемым последствиям может привести провал Уругвайского раунда. |
In general, we can see that there has been a resurgence of economic growth throughout the world, strongly supported by the success of the management of the economies of developing countries, although these represent only 20 per cent of world output. |
В целом мы можем заметить, что во всем мире наблюдается возрождение экономического роста, которое в значительной степени обусловлено успехами в управлении экономикой развивающихся стран, хотя на них и приходится лишь 20 процентов мирового промышленного производства. |
The CSCE, which emerged from the cold war, must today take up new challenges, including the resurgence of nationalism, ethnic conflicts, intolerance and xenophobia. |
СБСЕ, которое возникло в результате "холодной войны", сегодня должно решать новые вызовы, в том числе возрождение национализма, этнические конфликты, нетерпимость и ксенофобия. |
The resurgence of conflicts which, for the most part, no longer take place between States but within nations, is a challenge for which the Organization must adopt new methods and machinery for intervention and settlement. |
Возрождение конфликтов, которые в своем большинстве возникают уже не между государствами, а внутри них, представляет собой вызов, в ответ на который Организация должна выработать новые методы и механизмы для вмешательства и урегулирования. |
The resurgence of racism, racist practices and xenophobia are of particular concern among several of the institutions that are supposed to be central to providing solace and protection to the populace. |
Возрождение расизма, расистской практики и ксенофобии является особой проблемой для некоторых учреждений, которые, как предполагается, должны играть центральную роль в предоставлении населению помощи и защиты. |
Phenomena such as the resurgence of theories of racial inferiority, the use of the Internet for disseminating anti-Semitic, racist and xenophobic propaganda, and the forcible mass repatriation of immigrants must be strongly resisted by the international community. |
Международное сообщество должно вести решительную борьбу с такими явлениями, как возрождение теории расовой неполноценности, использование Интернета для пропаганды антисемитизма, расизма и ксенофобии и принудительная массовая репатриация иммигрантов. |
Nevertheless, there had recently been a resurgence of interest in industrial policy, which was back on the development policy agenda. |
Тем не менее в последнее время наблюдается возрождение интереса к промышленной политике, которая опять фигурирует в повестке дня политики в области развития. |
It gave renewed thrust to the debate on sustainable development and marked a resurgence of environmental awareness. |
Она придала новый импульс обсуждению проблем устойчивого развития и ознаменовала собой возрождение интереса к вопросам экологии. |