The resurgence of patriarchal attitudes is of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает возрождение патриархальных взглядов. |
The United States must seek an outcome that was in keeping with its honourable democratic tradition and not with a shameful imperialist resurgence. |
Соединенные Штаты должны искать выход, который соответствует уважаемым демократическим традициям страны, а не означать позорное возрождение империализма. |
From the 1970s onwards, there was resurgence in the role of markets. |
Начиная с 70-х годов и в последующий период наблюдалось возрождение роли рынков. |
The international community is beginning to discover and acknowledge this, given the resurgence of Taliban activity in Afghanistan. |
Международное сообщество начинает понимать и признавать это, наблюдая возрождение деятельности движения «Талибан» в Афганистане. |
Today, we are seeing the resurgence of European imperialism. |
Сегодня мы наблюдаем возрождение европейского империализма. |
Following decades of stagnation, it has experienced a resurgence since 1990 following a merger with Malmö harbour. |
После десятилетий застоя он пережил возрождение с 1990 года, после слияния с портом Мальмё. |
In the late 8th and early 9th centuries, there was a resurgence of Persian national identity. |
В конце VIII - начале IX веков началось возрождение персидской национальной идентичности. |
However, since 2000, Japan has seen a gradual resurgence of anti-Chinese sentiments. |
Однако с 2000 г. в Японии наблюдается постепенное возрождение антикитайских настроений. |
Asia's resurgence began with Japan's economic success. |
Возрождение Азии началось с экономического успеха Японии. |
The IMF's resurgence over the past year is breathtaking. |
Возрождение МВФ в прошлом году было захватывающим. |
Major concerns were illiteracy and the resurgence of backward models under the influence of current fundamentalism. |
Основными проблемами являются неграмотность и возрождение анахроничных стереотипов под влиянием современного фундаментализма. |
The global resurgence of the global economy is closely intertwined with the progressive expansion of world trade. |
Глобальное возрождение экономики тесно переплетается с поступательным развитием мировой торговли. |
The resurgence of racism and anti-Semitism showed that extremist groups still constituted a problem threatening the world at large. |
Возрождение расизма и антисемитизма показывает, что экстремистские группы по-прежнему создают проблему, угрожающую миру в целом. |
However, the recent resurgence of racist feelings and behaviour in other regions of the world remained a cause for major concern. |
Однако недавнее возрождение расистских настроений и поведение в других регионах мира по-прежнему вызывают большую озабоченность. |
Armed conflicts among minorities and the resurgence of racism and xenophobia made it particularly important to consider the rights of minorities of all kinds. |
Вооруженные конфликты между меньшинствами и возрождение расизма и ксенофобии придают особое значение рассмотрению прав всех меньшинств. |
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. |
Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам. |
Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. |
Таким образом, Германия реагирует на возрождение насилия на почве ксенофобии в некоторых районах страны. |
Some countries in my part of the world have seen a resurgence of patriarchal traditions that subordinate women within the family. |
В некоторых странах представляемого мною региона мира наблюдается возрождение патриархальных традиций, в соответствии с которыми женщинам в семье отводится подчиненная роль. |
The collapse of communism, the resurgence of nationalism and the wars in the former Yugoslavia convinced the Council of Europe to develop new legal instruments. |
Крушение коммунизма, возрождение национализма и войны в бывшей Югославии убедили Совет Европы в необходимости разработки новых правовых инструментов. |
UNESCO had decided that a new strategy was needed as a response to the worldwide resurgence of intolerant ideologies, xenophobic discourse and acts of racism. |
ЮНЕСКО постановила, что глобальное возрождение идеологии нетерпимости, проявлений ксенофобии и актов расизма требует разработки новой стратегии. |
It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. |
Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
Since the end of the cold war, there has been a resurgence of religious and cultural intolerance in various parts of the world. |
По окончании холодной войны наблюдалось возрождение религиозной и культурой нетерпимости в различных частях мира. |
The resurgence of identities has demonstrated, however, that humankind rejects uniformity. |
Тем не менее возрождение самобытности подтвердило, что человечество отвергает однообразие. |
The resurgence of racism, xenophobia and intolerance posed the gravest threat to democratic progress and the peaceful coexistence of multicultural societies. |
Возрождение расизма, ксенофобии и нетерпимости является сильнейшей угрозой для демократического прогресса и мирного сосуществования многокультурных обществ. |
The greatest miracle in the 2009 election campaign is the resurgence of the Liberal Democrats (FDP). |
Главное выдающееся событие избирательной компании 2009 года - возрождение либеральных демократов (СвДП). |