| There has thus been a resurgence of tension and conflict among States, posing a threat to international peace and security. | Таким образом происходит возрождение напряженности и конфликтных ситуаций в отношениях между государствами, что представляет угрозу международному миру и безопасности. |
| The resurgence of such "managed trade" was and should be an issue of concern. | Возрождение подобной "управляемой торговли" является и должно быть предметом для беспокойства. |
| The resurgence of this exceptionally grave human rights violation is a very serious and disquieting development, even where no political motivation is involved. | Возрождение этой грубейшей практики нарушений прав человека, пусть даже без какой-либо политической подоплеки, является весьма серьезным и тревожным фактом. |
| Nothing would better demonstrate its relevance than the resurgence of political will and momentum. | И возрождение политической воли и динамики как нельзя лучше продемонстрировало бы ее значимость. |
| Against this encouraging backdrop, the challenge of democratic governance and the resurgence of unconstitutional changes of Government are a growing concern. | Растущую озабоченность вызывает проблема обеспечения демократического управления и возрождение неконституционной смены правительств. |
| The resurgence of genocide ideology among students has prompted the Government of Rwanda to act and propose awareness programmes in secondary schools. | Возрождение идеологии, связанной с геноцидом среди учащихся, заставило правительство Руанды принять меры и предложить программы по повышению уровня осведомленности в средних школах. |
| The resurgence of unconstitutional changes of government and undemocratic practices in West Africa constitutes a potential threat to subregional peace and stability. | Возрождение неконституционной смены правительств и недемократических методов в Западной Африке представляет собой потенциальную угрозу субрегиональному миру и стабильности. |
| The resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia and numerous emerging reports of racial profiling were deeply troubling. | Вызывают серьезное беспокойство возрождение расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и многочисленные сообщения о характеристике людей с расистских позиций. |
| There is an evident resurgence of interest in and growing commitment to achieving a world free of nuclear weapons. | Наблюдаются очевидное возрождение интереса к освобождению мира от ядерного оружия и растущая приверженность соответствующим мерам. |
| Among the cross-cutting issues in which the United Nations must play a key role are the resurgence of extremism. | К числу сквозных проблем, в решении которых Организации Объединенных Наций должна играть ключевую роль, относится возрождение экстремизма. |
| The potential resurgence of nuclear energy rests at the crux of these two defining issues on the international agenda. | Потенциальное возрождение в использовании ядерной энергии лежит в основе этих двух главных вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
| The resurgence of patriarchal discourses and practices, often articulated in religious overtones, have placed an additional burden on women. | Возрождение патриархальных устоев и практики, нередко подкрепляемое религиозной риторикой, налагает дополнительное бремя на женщин. |
| a resurgence of interest in remedies from the past, | Возрождение интереса к лекарствам из прошлого. |
| The resurgence of extremist politics, ethno-nationalism and xenophobia | Возрождение экстремистской политики, этнонационализма и ксенофобии |
| After a lull during the period of modern architectural dominance (roughly post-World War II until the mid-1980s), neoclassicism has seen somewhat of a resurgence. | После затишья в период доминирования архитектуры модернизма (примерно после Второй мировой войны до середины 1980-х годов) неоклассицизм пережил некоторое возрождение. |
| Songwriter Thom Yorke wrote many of the lyrics in response to the War on Terror and the resurgence of right-wing politics in the west. | Значительную часть текстов песен Том Йорк сочинил в качестве реакции на войну против терроризма и возрождение правой политики на Западе. |
| Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that in Europe and other parts of the world the resurgence of xenophobic violence and hatred had reached alarming proportions. | Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что в Европе и других районах мира возрождение связанного с ксенофобией насилия и ненависти достигло угрожающих пропорций. |
| There had been a resurgence of racism in the form of xenophobia and ultra-nationalism, which manifested itself in racially motivated attacks against ethnic minorities and immigrant populations. | Наблюдается возрождение расизма в виде ксенофобии и ультранационализма, которые проявляются в виде мотивированных расовыми предрассудками нападений на этнические меньшинства и иммигрантов. |
| A third notable feature of the first half of the 1990s has been a resurgence of faith in the efficacy of the market. | Третьей заметной особенностью первой половины 90-х годов является возрождение веры в эффективность рынка. |
| but now we see a resurgence of the wildlife. | Но теперь мы видим возрождение дикой жизни. |
| Sacrificing the principle of self-determination, or, on the other hand, encouraging the dismemberment of States, could not be seen as meaningful responses to the resurgence of nationalism and xenophobia. | Отказ от принципа самоопределения или, с другой стороны, поощрение раздробления государств нельзя считать конструктивной реакцией на возрождение национализма и ксенофобии. |
| This institutional resurgence is genuine and deep-seated, and breaks the classic mould of our history, which oscillated between legislative furour and inertia and anachronism. | Это - искреннее и глубокое институционное возрождение; оно разрушает классические схемы нашей истории, которые колебались между законодательным фурором и анахронизмом и инерцией. |
| However, the resurgence of doctrines of racial superiority and purity and the spread of xenophobic tendencies throughout the world were a major cause of concern. | Однако самую серьезную обеспокоенность вызывает возрождение доктрин расового превосходства и расовой чистоты, а также повсеместное распространение ксенофобии. |
| The persistence of regional conflicts and the resurgence of instability in various areas make it necessary to work towards a security system based on prevention, cooperation and the building of trust. | Сохранение региональных конфликтов и возрождение нестабильности в различных районах обусловливают необходимость усилий, направленных на создание системы безопасности на основе принципов предотвращения, сотрудничества и укрепления доверия. |
| But the resurgence of aggression, extreme ethnic nationalism, tribalism, religious fundamentalism, racism, xenophobia and cultural discrimination pose new threats to international peace and stability. | Но возрождение агрессии, крайнего этнического национализма, трайбализма, религиозного фундаментализма, расизма, ксенофобии и культурной дискриминации представляет новые угрозы международному миру и стабильности. |