| The resurgence of patriarchal attitudes is of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает возрождение патриархальных взглядов. |
| The United States must seek an outcome that was in keeping with its honourable democratic tradition and not with a shameful imperialist resurgence. | Соединенные Штаты должны искать выход, который соответствует уважаемым демократическим традициям страны, а не означать позорное возрождение империализма. |
| From the 1970s onwards, there was resurgence in the role of markets. | Начиная с 70-х годов и в последующий период наблюдалось возрождение роли рынков. |
| The international community is beginning to discover and acknowledge this, given the resurgence of Taliban activity in Afghanistan. | Международное сообщество начинает понимать и признавать это, наблюдая возрождение деятельности движения «Талибан» в Афганистане. |
| Today, we are seeing the resurgence of European imperialism. | Сегодня мы наблюдаем возрождение европейского империализма. |
| Following decades of stagnation, it has experienced a resurgence since 1990 following a merger with Malmö harbour. | После десятилетий застоя он пережил возрождение с 1990 года, после слияния с портом Мальмё. |
| In the late 8th and early 9th centuries, there was a resurgence of Persian national identity. | В конце VIII - начале IX веков началось возрождение персидской национальной идентичности. |
| However, since 2000, Japan has seen a gradual resurgence of anti-Chinese sentiments. | Однако с 2000 г. в Японии наблюдается постепенное возрождение антикитайских настроений. |
| Asia's resurgence began with Japan's economic success. | Возрождение Азии началось с экономического успеха Японии. |
| The IMF's resurgence over the past year is breathtaking. | Возрождение МВФ в прошлом году было захватывающим. |
| Major concerns were illiteracy and the resurgence of backward models under the influence of current fundamentalism. | Основными проблемами являются неграмотность и возрождение анахроничных стереотипов под влиянием современного фундаментализма. |
| The global resurgence of the global economy is closely intertwined with the progressive expansion of world trade. | Глобальное возрождение экономики тесно переплетается с поступательным развитием мировой торговли. |
| The resurgence of racism and anti-Semitism showed that extremist groups still constituted a problem threatening the world at large. | Возрождение расизма и антисемитизма показывает, что экстремистские группы по-прежнему создают проблему, угрожающую миру в целом. |
| However, the recent resurgence of racist feelings and behaviour in other regions of the world remained a cause for major concern. | Однако недавнее возрождение расистских настроений и поведение в других регионах мира по-прежнему вызывают большую озабоченность. |
| Armed conflicts among minorities and the resurgence of racism and xenophobia made it particularly important to consider the rights of minorities of all kinds. | Вооруженные конфликты между меньшинствами и возрождение расизма и ксенофобии придают особое значение рассмотрению прав всех меньшинств. |
| The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. | Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам. |
| Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. | Таким образом, Германия реагирует на возрождение насилия на почве ксенофобии в некоторых районах страны. |
| Some countries in my part of the world have seen a resurgence of patriarchal traditions that subordinate women within the family. | В некоторых странах представляемого мною региона мира наблюдается возрождение патриархальных традиций, в соответствии с которыми женщинам в семье отводится подчиненная роль. |
| The collapse of communism, the resurgence of nationalism and the wars in the former Yugoslavia convinced the Council of Europe to develop new legal instruments. | Крушение коммунизма, возрождение национализма и войны в бывшей Югославии убедили Совет Европы в необходимости разработки новых правовых инструментов. |
| UNESCO had decided that a new strategy was needed as a response to the worldwide resurgence of intolerant ideologies, xenophobic discourse and acts of racism. | ЮНЕСКО постановила, что глобальное возрождение идеологии нетерпимости, проявлений ксенофобии и актов расизма требует разработки новой стратегии. |
| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| Since the end of the cold war, there has been a resurgence of religious and cultural intolerance in various parts of the world. | По окончании холодной войны наблюдалось возрождение религиозной и культурой нетерпимости в различных частях мира. |
| The resurgence of identities has demonstrated, however, that humankind rejects uniformity. | Тем не менее возрождение самобытности подтвердило, что человечество отвергает однообразие. |
| The resurgence of racism, xenophobia and intolerance posed the gravest threat to democratic progress and the peaceful coexistence of multicultural societies. | Возрождение расизма, ксенофобии и нетерпимости является сильнейшей угрозой для демократического прогресса и мирного сосуществования многокультурных обществ. |
| The greatest miracle in the 2009 election campaign is the resurgence of the Liberal Democrats (FDP). | Главное выдающееся событие избирательной компании 2009 года - возрождение либеральных демократов (СвДП). |