Английский - русский
Перевод слова Resurgence
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resurgence - Возобновление"

Примеры: Resurgence - Возобновление
However, there has been a resurgence of crime in some cities. Вместе с тем, было отмечено возобновление преступной деятельности в отдельных городах.
The resurgence of attacks on and the harassment of civilians by armed militia in these areas are of particular concern. Возобновление нападений на мирных жителей и их новые притеснения со стороны вооруженных ополчений в этих районах вызывают особую озабоченность.
The resurgence of fighting in Casamance, Senegal, in early May 2002 caused 2,000 persons to flee to southern Gambia. Возобновление боевых действий в Казамансе, Сенегал, в начале мая 2002 года вынудило 2000 человек бежать в южную часть Гамбии.
The measures taken by the Security Council have had a major objective: preventing the resurgence of the conflicts it seeks to resolve. Принимаемые Советом Безопасности меры преследуют немаловажную цель: предотвратить возобновление тех конфликтов, которые он стремится урегулировать.
The resurgence of civil war in Angola has severely affected agricultural production and food relief operations. На сельскохозяйственном производстве и операциях по оказанию продовольственной помощи в Анголе отрицательно сказалось возобновление гражданской войны в этой стране.
The resurgence of conflicts based on a volatile mix of political and emotional factors have shown how fragile this general assumption may prove to be. Возобновление конфликтов на основе неустойчивого сочетания политических и эмоциональных факторов показало, сколь хрупким может оказаться этот общий тезис.
In Western Europe itself, it can be seen in the resurgence of racist and xenophobic incidents. В самой Западной Европе можно наблюдать возобновление расистских и крайне националистических настроений.
It stresses the need to prevent the resurgence or escalation of conflict. Он подчеркивает необходимость предотвращать возобновление или эскалацию конфликтов.
But we are saddened by the resurgence of hostilities in the Democratic Republic of the Congo. Но нас огорчает возобновление боевых действий в Демократической Республике Конго.
The resurgence of brutal kidnappings for ransom is a worrisome development. Возобновление варварских похищений людей с целью получения выкупа вызывает серьезную озабоченность.
For more than a week, there has been a major resurgence of ethnic conflicts in Oriental province in the territories under Ugandan occupation. В течение более недели на территориях Восточной провинции, оккупированных Угандой, наблюдается активное возобновление этнических конфликтов.
UNODC alerted the Government early on the resurgence of poppy cultivation in the NWFP and monitored enforcement action there. ЮНОДК заблаговременно обратило внимание правительства на возобновление выращивания мака в СЗПП, а также приняло участие в мониторинге правоохранительной деятельности в этом районе.
Today, there is welcome resurgence of support for multilateralism. Сегодня наблюдается долгожданное возобновление поддержки многостороннего подхода.
The resurgence of armed rebellions, inter-community clashes and the conflict in Darfur are at the root of the mass displacement of people in the areas affected. Возобновление вооруженных мятежей, межобщинная рознь и дарфурский конфликт привели к массовому перемещению населения на пострадавших территориях.
It noted the absence of comprehensive legislation to protect women from domestic abuse and the resurgence of anti-Semitic and racist acts. Соединенное Королевство отметило отсутствие всеобъемлющего законодательства о защите женщин от внутрисемейного насилия, а также возобновление антисемитских и расистских акций.
In view of the resurgence of such acts, the international community has committed itself to combating this scourge within the United Nations framework. Учитывая возобновление подобных действий, международное сообщество взяло на себя обязательство бороться с этим бедствием в рамках Организации Объединенных Наций.
In pubs, in hotels or shops: you will have to use yourlself, it is the resurgence of self-service. В пабах, в отелях или магазинах: вы должны будете пользоваться сами, это - возобновление самообслуживания.
In Somalia, the deterioration of the security situation and the resurgence of inter-clan fighting, banditry and lawlessness are still a source of great concern to my delegation. В Сомали ухудшение ситуации в области безопасности и возобновление межклановых столкновений, бандитизм и беззаконие вызывают глубокое беспокойство моей делегации.
However, the resurgence of fighting compelled UNHCR to modify substantially its initial plans and resulted in the suspension of preparatory activities in Zaire and Zambia for the repatriation operation. Однако возобновление боевых действий заставило УВКБ внести существенные изменения в свои первоначальные планы и привело к временному прекращению подготовительных мероприятий для проведения операций по репатриации в Заире и Замбии.
The resurgence of armed conflict is having a corrosive effect on these human rights, as well as on the social and economic structures that must sustain them. Возобновление вооруженных конфликтов оказывает пагубное воздействие на упомянутые права человека, а также на социально-экономические структуры, призванные обеспечивать их.
It is better to prevent, it is better to reconstruct so as to prevent the resurgence of conflict. Лучше предотвратить и лучше восстановить, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
That violence is nothing new, even though its resurgence this year is a blow to the hopes that emerged after the presidential election. Такое насилие не представляет собой ничего нового, хотя его возобновление в текущем году нанесло удар по надеждам, порожденным после президентских выборов.
While visiting the northern zone, the Group noted a strong resurgence in mining activities at the sites in Séguéla and the surrounding area and in Tortiya. Во время своих поездок по северной зоне Группа констатировала активное возобновление горнодобывающих работ на приисках в Сегеле и ее окрестностях и в Тортие.
However, given the resurgence of tensions and new acts of confrontation, we call upon the parties not to go back on the commitments already made. Однако, учитывая возобновление напряженности и новые акты конфронтации, мы призываем стороны не отходить от уже взятых на себя обязательств.
A long-term resurgence in the demand for, and value of, primary commodities in world trade holds out development opportunities for commodity-dependent developing countries. Возобновление в долгосрочном плане роста спроса на основные виды сырья в мировой торговле и цен на них создает для развивающихся стран, зависящих от сырья, возможности ускорения развития.