| The resurgence of genocide ideology among students has prompted the Government of Rwanda to act and propose awareness programmes in secondary schools. | Возрождение идеологии, связанной с геноцидом среди учащихся, заставило правительство Руанды принять меры и предложить программы по повышению уровня осведомленности в средних школах. |
| Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. | Кроме того, учитывая возрождение геноцида и других преступлений против человечества, мы должны также создать соответствующие судебные инстанции для того, чтобы с большей эффективностью обеспечивать наказание виновных в этих преступлениях. |
| Such a resurgence will almost certainly lead to an increase in the number of countries, facilities, institutions and individuals managing sensitive components of the nuclear fuel cycle. | Такое возрождение, скорее всего, приведет к увеличению числа стран, объектов, институтов и людей, обладающих стратегическими компонентами ядерного цикла. |
| The resurgence of interest in the creation of South-South Cooperation Centres should result in the establishment of a network to allow information exchange and the sharing of best practice between managers, experts and researchers. | Возрождение интереса к созданию центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг должно привести к созданию сети, позво-ляющей осуществлять обмен информацией и передовой практикой между менеджерами, экс-пертами и исследователями. |
| The genre has undergone something of a resurgence with the release of the Xbox 360, PlayStation 3 and Wii online services, while in Japan arcade shoot 'em ups retain a deep-rooted niche popularity. | С выходом игровых приставок ХЬох 360, PlayStation 3 и онлайн-служб Wii жанр испытал своеобразное «возрождение», однако в Японии аркадные shoot 'em up остаются играми с хорошей популярностью в своей нише. |
| The resurgence of fighting in Casamance, Senegal, in early May 2002 caused 2,000 persons to flee to southern Gambia. | Возобновление боевых действий в Казамансе, Сенегал, в начале мая 2002 года вынудило 2000 человек бежать в южную часть Гамбии. |
| While visiting the northern zone, the Group noted a strong resurgence in mining activities at the sites in Séguéla and the surrounding area and in Tortiya. | Во время своих поездок по северной зоне Группа констатировала активное возобновление горнодобывающих работ на приисках в Сегеле и ее окрестностях и в Тортие. |
| However, given the resurgence of tensions and new acts of confrontation, we call upon the parties not to go back on the commitments already made. | Однако, учитывая возобновление напряженности и новые акты конфронтации, мы призываем стороны не отходить от уже взятых на себя обязательств. |
| The recent resurgence of fights between martial arts groups is worrisome, even though there does not seem to be any evidence of political motivations behind these incidents. | Обеспокоенность вызывает недавнее возобновление столкновений между группами боевых единоборств, хотя, как представляется, и нет никаких доказательств того, что эти инциденты имеют политическую окраску. |
| This phenomenon was illustrated in recent years by the relapse into violence in Haiti and a resurgence of tension in Timor-Leste, in both cases requiring the return of international peacekeepers. | Наглядной иллюстрацией этого феномена в последние годы стало возвращение к насилию в Гаити и возобновление напряженности в Тиморе-Лешти, причем в обе страны потребовалось возвращать международных миротворцев. |
| That would explain your sudden career resurgence. | Они объяснили бы твой внезапный карьерный всплеск. |
| Ferret-legging has existed for centuries, but the sport made a brief resurgence in popularity during the 1970s. | Хорёк-в-штанах существует уже много веков, но краткий всплеск популярности пришелся только на 1970-е годы. |
| He notes that the activity of multinational mining companies in Northern Lapland has led to a resurgence of interest among Finnish companies in the area. | Он отмечает, что деятельность многонациональных горнорудных компаний в Северной Лапландии вызвала всплеск интереса к этому району со стороны финских компаний. |
| The Mercian resurgence under Wulfhere placed them under severe pressure. | Всплеск Mercian под Wulfhere разместил их под серьёзным давлением. |
| A major resurgence in these flows seems unlikely in the short term. | Существенный всплеск притока таких ресурсов в краткосрочной перспективе представляется маловероятным. |
| UNOMIG patrols in the Gali sector observed that the level of tension had decreased in comparison with the same period in previous years, when there had been a resurgence of partisan activities in early summer. | Патрули МООННГ в Гальском секторе отмечали, что уровень напряженности здесь снизился по сравнению с тем же периодом предыдущих лет, когда в начале лета имела место активизация партизанских действий. |
| Mr. Chaabani (Tunisia) said that, in recent years, there had been an alarming resurgence of international terrorism which had struck indiscriminately at peoples and institutions, thereby causing death and destruction on a large scale. | Г-н Шаабани (Тунис) говорит, что в последние годы отмечается вызывающая озабоченность активизация международного терроризма, который нанес неизбирательные удары по народам и институтам, вызвав смерть и широкомасштабные разрушения. |
| The Commission must pay special attention to new issues such as the identification of terrorism with a particular religion, the resurgence of activities of racist and nationalist groups and organizations, and respect for the rights and freedoms of human beings during the fight against terrorism. | Комиссии следует прежде всего заняться новыми вопросами, такими, как отождествление терроризма с какой-либо религией, активизация деятельности расистских и националистических групп и организаций и уважение прав и свобод человека в рамках борьбы с терроризмом. |
| The Sudan had seen a resurgence in industrial development in recent years. | В последние годы в Судане наблюдается активизация процесса промышленного развития. |
| The reasons for this are undoubtedly many: the increase in factional conflict, the resurgence of the Taliban and perhaps instances of major criminality. | Причин для этого, конечно, много; это и активизация конфликта между группировками, и активизация действий «Талибана», и, возможно, серьезные проявления преступности. |
| With regard to domestic security, the Committee noted that Gabon remains stable despite a resurgence of urban and peri-urban crime. | В плане внутренней безопасности Комитет отметил, что в Габоне сохраняется стабильная обстановка, несмотря на рост преступности в городах и пригородах. |
| It also recommended that the Workshop examine ways and means of planning and implementing broad prevention policies, in particular in those parts of the world experiencing a resurgence in crime. | Оно рекомендовало также изучить на семинаре - практикуме пути и средства планирования и осуществления общепрофилактических мероприятий, особенно в тех регионах мира, где наблюдается рост преступности. |
| With the resurgence of national industries and increase in jobs there is a growth in the number of people joining trade union organizations. | С возрождением национальной промышленности и увеличением рабочих мест наблюдается рост членства в профсоюзных организациях. |
| In developing countries, a resurgence in informal employment and home-based work has become a global trend under the drastically altered conditions of the 1980s. | В развивающихся странах быстрый рост неформальной занятости и надомной работы превратился в глобальную тенденцию в радикально изменившейся обстановке 80-х годов. |
| Chaos, a resurgence of terrorism, the rise of radical Islamism, and massive waves of immigration towards Europe are just a few of the potential threats to the European Union that are now being contemplated. | Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать. |
| There has been a marked resurgence of late of racist violence throughout Europe. | В последнее время по всей Европе наблюдается ярко выраженная вспышка насилия на почве расизма. |
| The resurgence of recent violence and active fighting in Masisi and Rutshuru territories, as well as in Ituri district since August 2008, contributed to a new wave of child recruitment. | Вспышка насилия и возобновление активных боевых действий в округах Масиси и Рутшуру, а также в районе Итури с августа 2008 года повлекли за собой новую волну вербовки детей. |
| The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |
| The resurgence of deadly terrorism in the 1990s has come to constitute one of the most serious threats to Africa and the international security system. | Новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90е годы представляет собой одну из наиболее серьезных угроз Африке и международной системе безопасности. |
| As we have seen in Canada, without a consistent response, there can be a resurgence of infections in at-risk populations where infection rates were previously stabilized. | Как мы видели в Канаде, без последовательных действий возможна новая вспышка инфекции среди групп высокого риска, где ранее удалось добиться стабилизации темпов инфицирования. |
| While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict has threatened peace in many regions. | Несмотря на ослабление опасности возникновения глобального конфликта, усиление националистических настроений и межэтнических конфликтов во многих регионах планеты представляет новую угрозу миру. |
| The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. | Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире. |
| In his interim report to the General Assembly at its sixtieth session (A/60/283), the Special Rapporteur drew particular attention to the resurgence in manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia throughout the world. | В своем промежуточном докладе, представленном на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи (А/60/283), Специальный докладчик особо отметил усиление проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в мире. |
| The prevailing situation in the world and the subregion reflects only too well the resurgence in the kind of non-inclusive and xenophobic behaviour to which the systems of governance now in place lend themselves. | Нынешняя ситуация в мире и в субрегионе наглядно демонстрирует усиление проявлений социальной изоляции и ксенофобии, поскольку это допускается существующими системами управления. |
| There has been a resurgence of multiple epidemics and new outbreaks of emergent and re-emergent diseases, essentially infectious and parasitic diseases. | Регистрируется возобновление целого ряда эпидемий, усиление проявления новых и периодически возникающих заболеваний, в первую очередь инфекционного и паразитарного характера. |
| A resurgence in trade has contributed to the recovery. | Восстановлению экономики способствует и оживление торговли. |
| The resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. | Оживление в мировой торговле подкрепляло процесс подъема экономики, особенно в странах, где базой для экономического роста выступает внешний спрос. |
| A. The resurgence of FDI in extractive industries 3 | А. Оживление ПИИ в добывающей промышленности 5 |
| B. Resurgence in regional and interregional South-South cooperation | В. Оживление регионального и межрегионального сотрудничества Юг-Юг |
| In 2008 - 2009 there was a resurgence of right-wing extremists, who focused their hatred mostly on Roma. | В 2008-2009 годах наблюдалось оживление деятельности правых экстремистов, чья ненависть была обращена главным образом на рома. |
| There has been a resurgence of inter- and intra-clan fighting in Mogadishu and elsewhere in Somalia. | В Могадишо и других районах Сомали возобновились военные действия внутри кланов и между ними. |
| Since the beginning of 2013, there has been a resurgence of inter-clan fighting over access to land and other business resources in which the army and its assets have been implicated. | С начала 2013 года возобновились межклановые столкновения из-за доступа к земле и другим коммерческим ресурсам, в которые оказались втянутыми армия и ее силы и средства. |
| To date, the provisions of this agreement have not been implemented and there has been a resurgence of fighting between the same rebel groups) and the Chadian national army in eastern Chad. | До сих пор положения этого соглашения не выполняются, а в восточной части Чада возобновились боевые действия между теми же повстанческими группировками) и Национальной армией Чада. |
| This transition phase has also witnessed a resurgence of cases of abuse of authority, such as arbitrary arrest and detention, ill treatment and extrajudiciary killings. | Отмечается также, что в этот переходный период возобновились случаи злоупотребления властью, такие, как произвольные аресты и задержания, плохое обращение и внесудебные казни. |
| During his 20-year government, the country witnessed the resurgence of armed conflicts between the Unitarians (his rival political faction) and the Federalists. | За время его двадцатилетнего правления в стране возобновились вооружённые столкновения между унитарианцами (партией, находившейся в оппозиции к нему) и федералистами. |