Английский - русский
Перевод слова Resurgence

Перевод resurgence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 162)
The greatest miracle in the 2009 election campaign is the resurgence of the Liberal Democrats (FDP). Главное выдающееся событие избирательной компании 2009 года - возрождение либеральных демократов (СвДП).
The resurgence of unconstitutional changes of government and undemocratic practices in West Africa constitutes a potential threat to subregional peace and stability. Возрождение неконституционной смены правительств и недемократических методов в Западной Африке представляет собой потенциальную угрозу субрегиональному миру и стабильности.
In general, we can see that there has been a resurgence of economic growth throughout the world, strongly supported by the success of the management of the economies of developing countries, although these represent only 20 per cent of world output. В целом мы можем заметить, что во всем мире наблюдается возрождение экономического роста, которое в значительной степени обусловлено успехами в управлении экономикой развивающихся стран, хотя на них и приходится лишь 20 процентов мирового промышленного производства.
English Heritage's Heritage Economic Regeneration Scheme also plays a significant role in the social and economic resurgence of cities and towns and in the creation of safe and sustainable communities. Выполняемая под руководством "Английского наследия" программа "Экономическое возрождение наследия" также играет важную роль в социальном и экономическом возрождении крупных и малых городов и в создании безопасных и стабильных общин.
On the same date, the Centre organized the United Nations Human Rights Council session lunch side event on "The Resurgence of Antisemitism". В тот же день Центр устроил во время сессии Совета по правам человека Организации Объединенных Наций обед, в ходе которого была проведена дискуссия на тему «Возрождение антисемитизма».
Больше примеров...
Возобновление (примеров 78)
In pubs, in hotels or shops: you will have to use yourlself, it is the resurgence of self-service. В пабах, в отелях или магазинах: вы должны будете пользоваться сами, это - возобновление самообслуживания.
However, given the resurgence of tensions and new acts of confrontation, we call upon the parties not to go back on the commitments already made. Однако, учитывая возобновление напряженности и новые акты конфронтации, мы призываем стороны не отходить от уже взятых на себя обязательств.
This phenomenon was illustrated in recent years by the relapse into violence in Haiti and a resurgence of tension in Timor-Leste, in both cases requiring the return of international peacekeepers. Наглядной иллюстрацией этого феномена в последние годы стало возвращение к насилию в Гаити и возобновление напряженности в Тиморе-Лешти, причем в обе страны потребовалось возвращать международных миротворцев.
Urges all States to refrain from taking measures which encourage the resurgence of a new arms race, bearing in mind all the resulting predictable consequences for global peace and security, for development and for the full realization of all human rights; настоятельно призывает все государства воздерживаться от принятия мер, которые стимулируют возобновление гонки вооружений, принимая во внимание все вытекающие из этого предсказуемые последствия для глобального мира и безопасности, развития и полного осуществления всех прав человека;
The significant resurgence of opium poppy cultivation in 2003, however, threatens to jeopardize Pakistan's status as a poppy-free country. В то же время возобновление культивирования опийного мака в значительных объемах в 2003 году угрожает статусу Пакистана как страны, свободной от выращивания мака.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 24)
He notes that the activity of multinational mining companies in Northern Lapland has led to a resurgence of interest among Finnish companies in the area. Он отмечает, что деятельность многонациональных горнорудных компаний в Северной Лапландии вызвала всплеск интереса к этому району со стороны финских компаний.
Those children are deprived of the opportunity to enjoy the most sacred treasures of childhood, namely, a future and hope, and their frustration and despair are such that violence and the resurgence of conflict inevitably ensue. Такие дети лишены самых священных сокровищ детства - будущего и надежды: а их разочарование и безысходность достигают таких масштабов, при которых неизбежно возобновление насилия и новый всплеск конфликта.
According to the Gender-Based Violence Sub-Cluster's assessments conducted in the west between 8 and 12 August, there has been a resurgence of gender-based violence in Bas-Sassandra and Haut Sassandra regions. Согласно оценкам субкластера вопросов, касающихся положения в области гендерного насилия, которые были проведены в западной части страны в период с 8 по 12 августа, наблюдается всплеск гендерного насилия в регионах Ба-Сассандра и О-Сассандра.
In the last two months the northern province has seen a resurgence of rebel activity, including atrocities, with no sign of weakening in rebel resolve, numbers or organization. В последние два месяца в северной провинции наблюдается резкая активизация деятельности мятежников, в том числе всплеск совершаемых ими зверств, причем нет никаких признаков ослабления решимости повстанцев, уменьшения их числа или ухудшения организации.
In the U.S., the Great Depression of the 1930s saw a resurgence of revival-tent preaching in the Midwest and South, as itinerant traveling preachers drove from town to town, living off donations. Во время Великой депрессии 1930-х на американском Среднем Западе и Юге происходит всплеск активности бродячих проповедников, путешествующих из города в город, и живущих на пожертвования.
Больше примеров...
Активизация (примеров 14)
This resurgence of activity has impelled the Organization to seek new ways of optimizing the implementation of the concept of collective security and of further developing the underlying philosophy of peace-keeping operations. Активизация этой деятельности заставила Организацию искать новые пути для достижения максимальной эффективности в реализации концепции коллективной безопасности и в дальнейшей разработке философии, лежащей в основе миротворческих операций.
Mr. Chaabani (Tunisia) said that, in recent years, there had been an alarming resurgence of international terrorism which had struck indiscriminately at peoples and institutions, thereby causing death and destruction on a large scale. Г-н Шаабани (Тунис) говорит, что в последние годы отмечается вызывающая озабоченность активизация международного терроризма, который нанес неизбирательные удары по народам и институтам, вызвав смерть и широкомасштабные разрушения.
Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that the closing years of the twentieth century had witnessed a resurgence of terrorism, a multifarious phenomenon of which the world had always been aware but which had recently assumed greater proportions and increased the number of its victims. Г-н АС-СА'АИДИ (Кувейт) говорит, что в последние годы двадцатого столетия отмечается активизация терроризма, многопланового явления, которое существует в мире с незапамятных времен, однако в последнее время приобрело больший размах и повлекло за собой большее количество жертв.
The Sudan had seen a resurgence in industrial development in recent years. В последние годы в Судане наблюдается активизация процесса промышленного развития.
According to supporters of the rebels, the resurgence and expansion of Mai Mai Yakutumba in 2011 have been directly linked to the upcoming elections in the Democratic Republic of the Congo as popular opposition movements prepare to contest what they believe will be rigged elections. По словам сторонников повстанцев, активизация действий «майи-майи» (Якутумба) и расширение масштабов этой деятельности в 2011 году непосредственно связаны с предстоящими выборами в Демократической Республике Конго, поскольку массовое оппозиционное движение готовится оспаривать результаты выборов, которые, по их мнению, будут подтасованы.
Больше примеров...
Рост (примеров 35)
The resurgence of rampant banditry and roadblockers, the acts of maritime piracy in the Gulf of Guinea and the ongoing armed violence of illegal armed groups are cause for serious concern. Рост масштабов бандитизма, увеличение числа лиц, блокирующих дороги, акты морского пиратства в Гвинейском заливе и вооруженное насилие со стороны незаконных вооруженных групп по-прежнему являются серьезными проблемами.
The resurgence in anti-Semitism may be illustrated by three concomitant manifestations: the increase in individual acts, the resilience of intellectual legitimization, and political exploitation. Обострение антисемитизма иллюстрируют три сопутствующих явления: рост индивидуальных актов, сила интеллектуального обоснования и политическая эксплуатация.
For instance, the spread of poverty and the resurgence of armed conflicts were the principal concerns of many African countries. Рост масштабов нищеты и увеличение числа конфликтов представляют собой в целом крупные проблемы для значительного числа африканских стран.
Much of this progress has been achieved in the face of serious obstacles, such as logistic hurdles, administrative constraints, lagging capacity, coordination challenges, rising inflation and the resurgence of the conflict in Sri Lanka. В значительной степени такого прогресса удалось добиться, несмотря на серьезные препятствия, такие как проблемы в сфере материально-технического снабжения, отсутствие достаточного потенциала, трудности в плане координации, рост инфляции и возобновление конфликта в Шри-Ланке.
The Clan invasion triggered a resurgence of BattleMech-related research and development, both in the Inner Sphere and among the Clans, leading to many new models being introduced during the 3050s and '60s. Вторжение клана вызвало возрождение научно-исследовательских работ по разработке боевых мехов, рост их производства и развитие, как во Внутренней Сфере, так и у Кланов, что привело к внедрению многих новых моделей в 3050-х и 60-х годах.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 10)
There has been a marked resurgence of late of racist violence throughout Europe. В последнее время по всей Европе наблюдается ярко выраженная вспышка насилия на почве расизма.
The resurgence of recent violence and active fighting in Masisi and Rutshuru territories, as well as in Ituri district since August 2008, contributed to a new wave of child recruitment. Вспышка насилия и возобновление активных боевых действий в округах Масиси и Рутшуру, а также в районе Итури с августа 2008 года повлекли за собой новую волну вербовки детей.
With the recent resurgence of problems based on ethnicity and of nationalism, sustained effort is required at the national level to forge national consensus. В связи с тем, что недавно вновь произошла вспышка этнических и национальных конфликтов, требуется устойчивое усилие на национальном уровне для достижения консенсуса.
The resurgence of deadly terrorism in the 1990s has come to constitute one of the most serious threats to Africa and the international security system. Новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90е годы представляет собой одну из наиболее серьезных угроз Африке и международной системе безопасности.
However, the resurgence of deadly terrorism in the 1990s, the tragic events of 11 September 2001 and the subsequent adoption of Security Council resolution 1373 called for specific national legislation to address and counter the phenomenon of terrorism. Однако новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90-е годы, трагические события 11 сентября 2001 года и последовавшее затем принятие резолюции 1373 Совета Безопасности потребовали предусмотреть в конкретных национальных законодательствах меры в отношении терроризма и борьбу с ним.
Больше примеров...
Усиление (примеров 13)
Particularly serious was the fact that, statistically, there was a resurgence in racist violence. Особенно серьезная проблема связана с тем, что, согласно статистике, имеет место усиление насилия на почве расизма.
While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict has threatened peace in many regions. Несмотря на ослабление опасности возникновения глобального конфликта, усиление националистических настроений и межэтнических конфликтов во многих регионах планеты представляет новую угрозу миру.
In this connection, the Special Rapporteur drew the Council's attention to three serious developments that tend to fuel and legitimize the resurgence of racism and xenophobia. В этом контексте Специальный докладчик привлек внимание Совета к трем серьезным явлениям, способным подпитывать и узаконивать усиление расизма и ксенофобии.
The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире.
Greater interest in, and the resurgence of the importance of, the Economic and Social Council can be attributed in part to its relevance in this era of globalization and rediscovered global interdependence since the tragedy of 11 September. Проявление более пристального интереса к деятельности Экономического и Социального Совета и усиление его важности в некоторой степени можно отнести на счет актуального характера его работы в эпоху глобализации и возрожденного понимания глобальной взаимозависимости после трагических событий 11 сентября.
Больше примеров...
Оживление (примеров 11)
The resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. Оживление в мировой торговле подкрепляло процесс подъема экономики, особенно в странах, где базой для экономического роста выступает внешний спрос.
However, there has recently been a resurgence of FDI flows to Latin America and Africa, driven by prospects for greater earnings potential in the extractive industries. Однако в последнее время произошло оживление притока ПИИ в Латинскую Америку и Африку, обусловленное перспективами получения более высоких прибылей в добывающей промышленности.
The resurgence of Afghan society, the restoration of peaceful life and the opening of schools and cultural and health care institutions for all Afghans, including women and children, give us great hope. Оживление афганского общества, восстановление мирной жизни, открытие школ, учреждений культуры и здравоохранения для всех афганцев, включая женщин и девочек, вселяет большие надежды.
In the Republic of Korea, by contrast, the strong recovery in output growth has led to a resurgence of capital inflows. В Республике Корея, напротив, активное оживление темпов роста производства привело к возобновлению притока капитала.
There has already been a resurgence of activity in political circles in the run-up to this election. Уже заметно оживление, охватившее в преддверии этих выборов политические круги.
Больше примеров...
Возобновились (примеров 8)
There has been a resurgence of inter- and intra-clan fighting in Mogadishu and elsewhere in Somalia. В Могадишо и других районах Сомали возобновились военные действия внутри кланов и между ними.
Since the beginning of 2013, there has been a resurgence of inter-clan fighting over access to land and other business resources in which the army and its assets have been implicated. С начала 2013 года возобновились межклановые столкновения из-за доступа к земле и другим коммерческим ресурсам, в которые оказались втянутыми армия и ее силы и средства.
To date, the provisions of this agreement have not been implemented and there has been a resurgence of fighting between the same rebel groups) and the Chadian national army in eastern Chad. До сих пор положения этого соглашения не выполняются, а в восточной части Чада возобновились боевые действия между теми же повстанческими группировками) и Национальной армией Чада.
The increase in the number of incidents is attributable to the resurgence of tribal conflicts during the second half of the performance period between the movements and Government of the Sudan forces Увеличение числа таких случаев обусловлено тем, что во второй половине бюджетного периода между движениями и силами правительства Судана возобновились межплеменные конфликты
Despite progress, an attack by rebel forces associated with David Yau Yau in September 2012 undermined peace activities arising from the All Jonglei Peace Conference of May 2012, which led to a resurgence of inter-communal violence and cattle raiding. Несмотря на достигнутые успехи, совершенное в сентябре 2012 года нападение повстанческих сил Давида Яу-Яу подорвало миротворческую деятельность, осуществлявшуюся по итогам Вседжонглейской мирной конференции, которая состоялась в мае 2012 года, в результате чего возобновились случаи межобщинного насилия и угона скота.
Больше примеров...