It decided to suspend its deliberations and to resume them again in Geneva from 13 to 17 December. |
Она постановила прервать свои обсуждения и вновь возобновить их в Женеве 13-17 декабря. |
It is possible for the Philip Fry to resume his life on December 31, 1999. |
Филипп Фрай имеет возможность обрести вновь свою жизнь 31 декабря 1999 года. |
The mission believes that South Africa should be allowed to resume its seat in the General Assembly without further delay. |
Члены миссии считают, что Южной Африке следует разрешить вновь занять свое место в Генеральной Ассамблее без дальнейших промедлений. |
These people will once again face starvation unless relief flights resume before the end of June. |
Этим людям вновь придется голодать, если до конца июня не возобновятся полеты для доставки чрезвычайной помощи. |
It creates a disturbing precedent and could prompt other nuclear Powers to resume their testing and thus to re-launch the arms race. |
Она создает досадный прецедент и может побудить другие ядерные державы к возобновлению своих испытаний, а тем самым, и вновь подхлестнуть гонку вооружений. |
We reiterate our serious disappointment at the recent decisions by some nuclear-weapon States to resume nuclear testing. |
Мы вновь заявляем о том, что мы серьезно разочарованы недавними решениями некоторых ядерных государств возобновить ядерные испытания. |
After being given cursory medical treatment at a field hospital, the victim was returned soon thereafter to resume work. |
После короткого лечения в полевом госпитале пострадавший вскоре вновь был возвращен в бригаду для продолжения работы. |
This happened despite assurances given to the Special Rapporteur by the Croatian authorities that all remaining teachers could resume their posts in the schools. |
Это произошло несмотря на то, что хорватские власти заверили Специального докладчика в том, что все оставшиеся учителя смогут вновь приступить к своей работе в школах. |
They would then disperse and resume in executive session early in the next year (1997). |
Затем они прекратят свою работу и вновь соберутся на исполнительную сессию в начале следующего (1997) года. |
Despite the agreement reached at Ashgabat to resume the next phase of negotiations on 15 January 1996, the negotiating process stalled once again. |
Несмотря на достигнутую в Ашхабаде договоренность приступить к следующему этапу переговоров 15 января 1996 года, переговорный процесс вновь застопорился. |
This arrangement will allow the democratically elected authorities of Haiti to resume governing in the near future. |
Эта договоренность позволит демократически избранным властям Гаити в ближайшем будущем вновь приступить к управлению страной. |
Thereafter they could resume in executive session for the remaining two to four weeks. |
После этого в течение оставшихся двух-четырех недель они могут вновь собраться на исполнительную сессию. |
The Prosecutor is, however, anxious to reopen the Belgrade office so that investigations can resume into those cases involving Serb victims. |
Однако Обвинитель пытается вновь открыть Отделение в Белграде, с тем чтобы возобновить расследования по делам, связанным с пострадавшими сербами. |
The Chairman once more requested authorization for the Commission to resume its activities in Goma. |
Председатель вновь обратился с просьбой разрешить Комиссии возобновить свою деятельность в Гоме. |
With that recognition of their suffering and material support, women are now better placed to resume their role in society. |
Признание причиненных им страданий и оказанная материальная поддержка помогли женщинам вновь найти свое место в обществе. |
They continued to support the bilateral negotiations between the parties and urged them to resume those negotiations without delay. |
Они вновь высказались в поддержку двусторонних переговоров между сторонами и настоятельно призвали их незамедлительно возобновить эти переговоры. |
But the Review Conference could not conclude its work and will resume again later this year. |
Но обзорная Конференция не смогла завершить свою работу и вновь возобновит ее позднее в этом году. |
The successful disarmament of the combatants by UNMIL is about to resume, following the construction of containment sites. |
Успешный процесс разоружения комбатантов МООНЛ вскоре вновь начнется после строительства объектов для сбора оружия. |
We once again urge the parties concerned to resume dialogue and return to political negotiations. |
Мы вновь настоятельно призываем соответствующие стороны возобновить диалог и вернуться к политическим переговорам. |
The delegation appealed to the Government of the United States of America to resume its contribution to UNFPA at an early date. |
Делегация призвала правительство Соединенных Штатов Америки как можно скорее вновь начать вносить взносы в ЮНФПА. |
He also reiterated to the two leaders the need to encourage the Somali parties to resume peace talks without preconditions. |
В беседе с этими двумя лидерами он также вновь подчеркнул необходимость добиваться от сомалийских сторон возобновления мирных переговоров без выдвижения предварительных условий. |
Only then will calm be restored in the region, and the people be able to resume their livelihoods. |
Только тогда в регионе будет восстановлено спокойствие и люди получат возможность вновь вернуться к нормальной жизни. |
Thirdly, those countries emerging from conflict require different strategies and support to enable them to resume the course of development. |
В-третьих, страны, выходящие из состояния конфликтов, нуждаются в различных стратегиях и механизмах поддержки, с помощью которых они могли бы вновь стать на путь развития. |
During this time the Government concerned should take every possible measure to enable its customs service to resume its usual functions. |
В течение этого периода соответствующее правительство должно предпринять все возможные меры для того, чтобы его таможенная служба вновь приступила к выполнению своих обычных обязанностей. |
The return to peace and stability has allowed my country to resume its place on the international stage. |
Восстановление мира и стабильности позволило моей стране вновь занять свое место на международной арене. |