On Saturday, 6 October, at 9 a.m., guided tours will resume and the building will reopen to the public. |
В субботу, 6 октября, в 9 ч. 00 м. экскурсии в сопровождении гида возобновятся и здание будет вновь открыто для посетителей. |
When Santa Anna returned to Mexico in 1853 to again resume the office of president, he invited Jaime Nunó to lead the Mexican military bands. |
Когда Антонио де Санта-Анну вернулся в Мексику в 1853 году, чтобы вновь занять пост президента, он пригласил Хайме Нуно возглавить в качестве генерального директора военные оркестры Мексики. |
Since the atmosphere has greatly improved, some universities and all post-graduate courses have now resumed, and efforts are also under way to resume all the classes. |
Когда произошло значительное улучшение существующего положения, в некоторых университетах и на всех курсах для выпускников высших учебных заведений вновь стали проводиться занятия, и прилагаются усилия по возобновлению всех занятий. |
If the reason for which the responsibility leave is approved is no longer applicable, the employee is allowed to resume duties provided that advance notice of one month is given. |
Если причина, по которой предоставляется отпуск по семейным обстоятельствам, перестает иметь место, работник имеет право вновь приступать к исполнению служебных обязанностей, при условии что за один месяц до этого им будет направлено предварительное уведомление. |
The Committee reiterates its recommendation to the State party that it resume negotiations with the residents of the Reserve, including those who have been relocated, as well as non-governmental organizations, with a view to finding a solution acceptable to all. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику возобновить переговоры с жителями резервации, включая перемещенных лиц, а также с неправительственными организациями с целью найти решение проблемы, устраивающее все стороны. |
Her delegation encouraged the Guatemalan Government and Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) to resume peace negotiations and reiterated its support for the civilian Government's efforts to ensure respect for human rights and to develop democracy. |
Канада призывает правительство Гватемалы и НРЕГ возобновить мирные переговоры и вновь заявляет о своей поддержке усилий, прилагаемых гражданским правительством в целях обеспечения уважения прав человека и укрепления демократии. |
At the time when this report was being prepared, 45 out of 50 schools in which internally displaced persons were residing were again available to resume normal school activities. |
Во время подготовки настоящего доклада 45 из 50 школ, в которых проживали вынужденные переселенцы, были вновь готовы для возобновления нормальных школьных занятий. |
The Preparatory Committee further recommends that the 2015 Review Conference call upon the Democratic People's Republic of Korea to resume its adherence to the NPT. |
Подготовительный комитет рекомендует также, чтобы участники обзорной конференции 2015 года призвали Корейскую Народно-Демократическую Республику начать вновь соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Tibet did not resume contact with Japan until 1938, when Tsarong reemerged to play a role in dealing with an official expedition from Japan's allies against the spread of international Communism, the Germans. |
Тибет не восстанавливал отношений с Японией вплоть до 1938 г., когда на сцене вновь появился Царонг. Он сыграл определенную роль в установлении контактов с официальной делегацией союзников Японии в борьбе против распространения коммунизма - немцев. |
President Mugabe has reaffirmed his interest in convening a joint OAU/United Nations meeting with Dr. Savimbi at Luanda or outside Angola, to persuade the UNITA leader to cease hostilities and resume dialogue. |
Президент Мугабе вновь заявил о своей заинтересованности в проведении в Луанде или за пределами Анголы совместной встречи между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций с участием д-ра Савимби, с тем чтобы убедить руководителя УНИТА в необходимости прекращения враждебных действий и возобновлении диалога. |
In line with this reasoning, the Nordic countries wish to underline that countermeasures should not be resorted to as a punitive function, but should be seen as a remedy designed to induce the wrongdoing State to resume the path of lawfulness. |
В этом ключе страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть, что контрмеры должны использоваться не в качестве кары, а рассматриваться как средство, направленное на то, чтобы побудить государство-нарушитель вновь вести себя правомерно. |
Co-chairs expressed hopes that the Tskhinvali IPRM will resume its normal functioning in the nearest future, after almost a year of breakdown due to the boycott from Moscow and Tskhinvali. |
Сопредседатели выразили надежду на то, что Цхинвальский механизм предотвращения инцидентов и реагирования на них вновь начнет нормально функционировать в самое ближайшее время после практически года бездействия в результате бойкота со стороны Москвы и Цхинвали. |
When he arrives at Tak's store to resume as Tak's Kung Fu student, he finds the store shuttered and three thieves steal his bag. |
Когда он приезжает в магазин Хаутака, чтобы старик вновь принял его в ученики, то видит магазин в ставнях, и трое неизвестных крадут его сумку. |
This morning, my delegation was extremely pleased to see Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs of South Africa, resume the South African seat in this Hall after an absence of 20 years and deliver a most inspiring statement. |
Сегодня утром моей делегации было очень приятно видеть, как министр иностранных дел Южной Африки г-н Альфред Нзо вновь занял отведенное для Южной Африки в этом Зале место, пустовавшее 20 лет, и выступил с чрезвычайно обнадеживающей речью. |
As of Thursday, 25 June 2009, all pass and identification operations will resume regular working hours, which are 09.00 to 16.00 hours. |
С четверга, 25 июня 2009 года, выдача всех пропусков и удостоверений личности, будет вновь осуществляться в обычном режиме с 09 ч. 00 м. до |
The Office for Disarmament Affairs should resume its past practice of including at least 20 experts representing countries with diverse perspectives on transparency in armaments on the basis of equitable geographical representation. Illustrative list of measures to promote reporting to |
Управлению по вопросам разоружения следует вновь, как это делалось ранее, включать как минимум 20 экспертов на основе справедливого географического представительства от стран, в которых существуют различные точки зрения на транспарентность в вооружениях. |
Resume appearance of loving wife. |
Вновь прими облик любящей жены. |
I reiterated the need for the remaining restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's freedom of movement to be lifted so that she could fully resume her lawful activities as General Secretary of NLD. |
Я вновь подчеркнул необходимость отмены остающихся ограничений на свободу передвижения Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла в полном объеме возобновить свою законную деятельность в качестве генерального секретаря НЛД. |
We hope that the Conference on Disarmament will be able to resume without delay its important role of negotiating new arms control and disarmament agreements, with an emphasis on the elimination of weapons of mass destruction. |
Надеемся, что Конференция по разоружению сумеет без промедления вновь взять на себя важную роль как форума для проведения переговоров по разработке соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения с упором на ликвидацию оружия массового уничтожения. |
The President of the Republic then noted that the current meeting was a get-together and that he was happy to see the Council of Ministers meeting once again to resume the business of Government. |
Взяв в свою очередь слово, президент Республики указал, что данное заседание является встречей по установлению контакта и он рад видеть совет министров, который вновь собрался с целью возобновления работы правительства. |
The representative of Germany wondered whether the term "Termination" was appropriate as it was possible to imagine a situation in which the Agreement might cease to have effect on a given date and resume effect as a result of new accessions to it. |
Представитель Германии поставил вопрос о том, является ли подходящим заголовок "Прекращение действия", поскольку можно представить себе такую ситуацию, когда соглашение может в какой-либо момент утратить силу, а затем, после присоединения к нему новых договаривающихся сторон, вновь вступить в силу. |
The Secretary-General affirmed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was a crucial element in the non-proliferation regime and that further delays in its entry into force not only would increase the risk that nuclear testing would resume, but also would make non-proliferation harder to sustain. |
Генеральный секретарь вновь подтвердил, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важнейшим элементом в режиме нераспространения и что дальнейшие задержки с его вступлением в силу не только повысят опасность возобновления ядерных испытаний, но и затруднят деятельность в сфере нераспространения. |