Английский - русский
Перевод слова Restricting
Вариант перевода Ограничивает

Примеры в контексте "Restricting - Ограничивает"

Примеры: Restricting - Ограничивает
Deeply concerned that women and girls often face particular barriers in accessing water and sanitation, and that they shoulder the main burden of collecting household water in many parts of the world, restricting their time for other activities, будучи глубоко обеспокоена тем, что женщины и девочки часто сталкиваются с особыми препятствиями, затрудняющими доступ к воде и санитарным услугам, и что во многих районах мира на них лежит основное бремя обеспечения водой своих семей, что ограничивает время для других занятий,
In the past, the concern with long corporate life was criticized for restricting growth. В прошлом стремление к долголетию корпорации подвергалось критике из-за того, что такая политика ограничивает рост.
In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers. В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки.
The violence was restricting livelihood and business activities as entire sections of the city were blocked off and a curfew was severely restricting movement of people. Вспышки насилия сказываются на уровне жизни и ограничивают деловую активность, в результате чего целые районы города заблокированы и комендантский час серьезно ограничивает передвижение людей.
'It's a simple life, but nobody is restricting you. «Это простая жизнь, но никто не ограничивает тебя.
High severance costs, while promoting income security for redundant workers where social safety nets do not exist to protect the unemployed, are criticized for discouraging employment creation, as well as for restricting mobility and the productive utilization of labour. Выплата крупных пособий при расторжении трудовых договоров, осуществляемая с целью гарантировать определенный уровень доходов увольняемым работникам в случае отсутствия сетей социальной защиты безработных подвергается критике за то, что эта мера препятствует созданию рабочих мест, а также ограничивает мобильность и производительное использование рабочей силы.
Making the result an element of a crime means restricting the scope of the norm, ultimately leaving it to the Court to determine whether the sanctionable conduct was of sufficient gravity for the agent to have had knowledge of it. Введение результата в качестве элемента преступления ограничивает сферу действия нормы, оставляя в конечном счете на усмотрение Международного уголовного суда определение того, имела ли наказуемая форма поведения достаточную степень тяжести, чтобы исполнитель знал об этом.
In the absence of a multilateral framework supported by GATS-specific commitments that ensures temporary movement, national laws restricting it would come into conflict with the trade and economics of globalization. В условиях отсутствия многостороннего формата, подкрепляемого обязательствами в рамках ГАТС, обеспечивающими условия для временного перемещения, национальное законодательство, которое его ограничивает, может вступать в противоречие с торгово-экономической политикой глобализации.
It is determined that a person withholding or restricting the right of a citizen to medical care or disabled-person protection is punishable by a fine or a prison sentence. Закон устанавливает, что лицо, которое отказывает гражданину в праве на медицинскую помощь или на защиту, предусмотренную в случае инвалидности, или ограничивает такое право, наказывается штрафом или тюремным заключением.
The ILO Committee of Experts has noted that the Workplace Relations Act of 1996 has the effect of discouraging collective bargaining and restricting the right to strike, and has recommended that this legislation be reviewed and amended. Комитет экспертов МОТ отметил, что Закон 1996 года о трудовых отношениях не поощряет заключения коллективных договоров и ограничивает право на забастовки, и рекомендовал пересмотреть его.
Following discussions among partner agencies, a change request, which involved the restricting of a users ability to change 'remit' to 'vendor' for selected agencies following approval of payment vouchers, was implemented in release 1.8. После переговоров с учреждениями-партнерами), в версии 1.8 был реализован модуль генерирования запросов о внесении изменений, который ограничивает возможности пользователей вносить изменения в строку получателя для отдельных учреждений после утверждения платежных ордеров.
The burden of caring for families at the household level, thus restricting the participation of young mothers and women who care for the elderly and invalids/incapacitated in their homes бремя ухода за другими членами домашних хозяйств ограничивает возможности молодых матерей и женщин, на попечении которых находятся старики и инвалиды;
There was a preponderance of women in part-time positions, fixed-term positions, and job alternation schemes restricting their development potential and placing them in lower salary scales. Женщины преобладают среди сотрудников, работающих неполный рабочий день, и среди сотрудников, работающих по срочным контрактам и в соответствии с планами, когда на одной должности поочередно работают разные сотрудники, что ограничивает их возможности роста и ставит их в категорию работников с более низкой заработной платой.
First, by and large, the new periods of incommunicado detention are being respected, thus restricting the amount of time available for the infliction of ill-treatment and the amount of time for visible signs of ill-treatment to heal. Во-первых, в целом новые требования в отношении продолжительности сроков содержания под стражей без связи с внешним миром соблюдаются, что тем самым ограничивает возможность различного рода жестокого обращения и сокращает время, в течение которого могли бы исчезнуть видимые следы жестокого обращения.
Kimura soon found Iowa State College too restricting; he moved to the University of Wisconsin to work on stochastic models with James F. Crow and join a strong intellectual community of like-minded geneticists, including Newton Morton and most significantly, Sewall Wright. Кимура быстро убедился, что политика руководства университета Айовы ограничивает возможности для полноценной работы; он перебрался в Университет Висконсина, где работал над стохастическими моделями с Джеймсом Ф. Кроу, и присоединился к сообществу генетиков-единомышленников, среди которых были Ньютон Мортон и Сьюэлл Райт.
The planned increase is therefore modest and in keeping with funding experience, essentially characterized by donors restricting commitments to a one-year period, which limits the predictability of future income scenarios. Таким образом, планируемое увеличение является умеренным и соответствует практике финансирования, для кото-рой характерно выделение донорами средств на однолетний период, что ограничивает предсказуе-мость изменения объема поступлений в будущем.