As required, refresher training includes requalification and/or certification in the use of firearms, chemical agents, restraint equipment, batons and the physical handling of inmates. |
По мере необходимости, курсы повышения квалификации включают переподготовку и/или сертификацию в отношении применения огнестрельного оружия, химических веществ, средств усмирения, дубинок и физической силы по отношению к заключенным. |
In relation to restraint, NI is playing an integral part in the national programme to develop new techniques that will improve existing practice. |
В том что касается методов усмирения, Северная Ирландия активно участвует в национальной программе по разработке новых методов, призванных улучшить существующую практику. |
Persons with disabilities who had been involuntarily hospitalised were subject to forced treatment including the use of physical restraints or isolation, and the administration of anti-psychotic drugs as a form of restraint. |
Инвалиды, госпитализированные в принудительном порядке, подвергаются принудительному лечению, включая использование средств физического усмирения или изоляции, а также назначение антипсихотических препаратов в качестве формы принуждения. |
In November 1987 a booklet was also issued to all prison officers in all establishments reminding them of the signs and symptoms that may indicate that a prisoner is in distress whilst under restraint. |
В ноябре 1987 года была также издана брошюра для всех тюремных служащих, в которой описаны признаки и симптомы, могущие свидетельствовать об ухудшении состояния здоровья заключенного при использовании физических методов усмирения. |
This finding is supported by the concerns expressed by the Committee against Torture that"[t]he use of electro-shock devices and restraint chairs as methods of constraint, ... may violate the provisions of article 16 of the Convention". |
Этот вывод был поддержан Комитетом против пыток, который выразил озабоченность в отношении того, что"[п]рименение электрошоковых устройств и смирительных стульев в качестве метода усмирения... может являться нарушением положений статьи 16 Конвенции". |
Mechanical restraint shall be applicable only upon indication of the responsible medical practitioner, and the duration shall not exceed 30 minutes, or in extraordinary cases - 2 hours. |
Механические средства усмирения применяются только по назначению лечащего врача, и продолжительность их применения не превышает 30 минут, или в исключительных обстоятельствах - двух часов. |
On another point, her delegation understood that the staff of Icelandic hospitals did not use special equipment to control mentally ill patients, but drugs and physical restraint. |
Кроме того, насколько делегации Исландии известно, персонал исландских больниц не использует специальных средств для усмирения пациентов, страдающих психическими заболеваниями, и применяет только лекарства и физическую силу. |
The Committee is concerned in particular by the use of so-called less lethal restraint devices, such as electro-muscular disruption devices, in situations where lethal or other serious force would not otherwise have been used. |
Комитет, в частности, обеспокоен использованием так называемых менее летальных средств усмирения, таких, как электрошоковые парализаторы, в ситуациях, при которых не могут быть использованы летальные или другие серьезные средства. |
All alterations introduced since the previous amendments in 1998, including the changes from June 2006, have been combined in Consolidated Act no. 1111 of 1 November 2006 on the application of restraint in psychiatry. |
Все изменения, внесенные с момента принятия предыдущих поправок в 1998 году, в том числе в период после июня 2006 года, были объединены в Сводном законе Nº 1111 от 1 ноября 2006 года о применении средств усмирения в психиатрических лечебных учреждениях. |
Restraint for periods of days at a time cannot be justified and could amount to either torture or ill-treatment. |
Применение средств усмирения в течение нескольких дней не может быть оправдано и может приравниваться к пытке или жестокому обращению. |
A comprehensive policy on the use of restraint equipment and pepper spray has been approved, consistent with necessary training and accountability measures. |
Принята комплексная политика в сфере использования средств усмирения и перечных аэрозолей, согласующаяся с мерами по обеспечению подготовки кадров и отчетности. |
In 1999 and 1998, restraint was used in 56 per cent of all security cell confinements. |
В 1998 и 1999 годы меры усмирения применялись в 56% случаев помещения заключенных в камеры безопасного содержания. |
The equipment used should be properly designed to limit harmful effects, discomfort and pain during restraint and staff must be trained in the use of the equipment. |
Конструкция используемого оснащения должна ограничивать вредные последствия, дискомфорт и болезненные ощущения в ходе применения средств усмирения, и персонал должен быть обучен применению такого оснащения. |
While noting the State party's statement concerning its commitment to abolish the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain mental health patients, including children, in institutions, the Committee is concerned about the current use of such beds. |
Принимая к сведению заявление государства-участника о намерении отказаться от использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей (клеток/огороженных сеткой кроватей) в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, включая детей, Комитет выражает беспокойство по поводу нынешнего использования таких кроватей. |
All techniques have been assessed by an independent panel of medical and operational specialists (the Restraint Advisory Board) to ensure that each technique is suitable and safe for use on under-18s. |
Все методы прошли экспертизу независимой комиссии, состоящей из врачей и специалистов-практиков (Консультативного совета по методам усмирения), в целях обеспечения приемлемости и безопасности применения каждого метода по отношению к лицам младше 18 лет. |
The availability, in extreme circumstances, of "distraction techniques" to restrain young people in custody who are endangering other young people or members of staff is currently being considered by the independent Joint Review of Restraint in Juvenile Secure Settings. |
Вопрос об использовании в особых случаях методов усмирения находящихся в пенитенциарных учреждениях молодых людей, которые угрожают своим сокамерникам или персоналу, в настоящее время рассматривается в рамках независимого совместного обзора мер усмирения в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних. |
Time limits were placed on the use of handcuffs and other measures of restraint, and there were no specific measures of restraint for extended periods. |
Использование наручников и других средств усмирения ограничено во времени, при этом меры усмирения в течение длительного периода времени не применяются. |
To apply physical restraint, the authorities of the medical centre use drugs, physical control and therapeutic isolation rooms, each measuring approximately 11 square metres, with adequate ventilation and sanitation and a bed The rules governing physical restraint and therapeutic isolation are currently being revised. |
В целях физического усмирения медперсонал больницы применяет фармакологические средства, средства физического воздействия и палаты терапевтической изоляции площадью примерно 11 кв. м, имеющие надлежащую вентиляцию, койку и санитарный узел. |
Rule 33 states clearly that instruments of restraint should not be used as punishment and that chains or irons should never be used as restraints. |
В Правиле ЗЗ четко говорится, что в качестве наказания никогда не следует пользоваться средствами усмирения и что кандалами и цепями нельзя пользоваться как средством усмирения. |
The Committee expresses concern about the persistence of the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain psychiatric patients, and the State party's expressed intention not to discontinue the use of net beds entirely. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, а также выраженного государством-участником намерения не отказываться полностью от использования такого оборудования. |