The Act also strictly regulated the use of weapons and instruments of restraint and contained rules governing the disclosure of information, warning requirements and specific conduct with respect to children and pregnant women. |
Этот Закон также строго регламентирует применение оружия и средств усмирения и содержит правила, регулирующие раскрытие информации, требования к предупредительным командам и особый порядок обращения с детьми и беременными женщинами. |
According to AI, the Czech Ministry of Social Affairs has acknowledged that "cage beds" are used, and stated that domestic legislation does not explicitly forbid this form of restraint. |
Согласно МА министерство по социальным вопросам Чехии признало использование "клеток-коек" и заявило, что внутренним законодательством прямо не запрещается такая форма усмирения. |
He asked the delegation to provide specific examples of pain-inducing restraint techniques which could be used on juveniles in secure settings, the abolition of which had been recommended by the CPT. |
Он просит делегацию привести конкретные примеры методов усмирения болью, которые могут применяться в отношении несовершеннолетних, находящихся в режимных учреждениях, и которые ЕКПП уже рекомендовал отменить. |
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had reportedly concluded after a 1990 visit to the United Kingdom that "the body belt is a potentially dangerous form of restraint; it might entail physical risk for the prisoner". |
Как сообщается, Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания после поездки в 1990 году в Соединенное Королевство пришел к выводу, что "смирительный пояс является потенциально опасной формой усмирения; его использование может привести к нанесению заключенному телесных повреждений". |
The new instructions emphasize the use of negotiating techniques as the preferred approach, with physical restraint considered only as a last resort; |
В новых инструкциях подчеркивается необходимость применения в качестве предпочтительного подхода ведение переговоров, при этом меры физического усмирения рассматриваются лишь в качестве последнего средства; |
For example, was pepper spray routinely used for crowd control, and were other chemicals or gases used routinely for restraint purposes? |
Например, используется ли перцовый аэрозоль в качестве обычного средства для сдерживания толпы и применяются ли другие химикаты или газы в целях усмирения. |
"... instruments of restraint shall not be used except in the following circumstances: (a) As a precaution against escape during a transfer, provided that they shall be removed before a judicial or administrative authority." |
"... средствами усмирения можно пользоваться только в следующих случаях: а) для предотвращения побегов во время транспортировки, при условии что заключенные освобождаются от пут, как только они предстают перед судебными или административными органами". |
Stun belts had allegedly already been used as instruments of restraint during judicial hearings in violation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners which prohibit the use of restraints on prisoners when appearing before a judicial authority. |
Как утверждается, электрошоковые пояса уже использовались в качестве средства физического усмирения в ходе судебных слушаний в нарушение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, которые запрещают использовать средства усмирения заключенных в суде. |
B. Use of instruments of restraint |
В. Применение средств усмирения |
And the civilized methods, used by Arthur Bakhtamyan to restore the atmosphere of restraint and patience of the "storm", arising in the studio, were not always effective. |
А цивилизованные методы, применяемые Артуром Бахтамяном для восстановления атмосферы терпеливости и усмирения "бури", возникающей в студии, не всегда оказывались результативными. |
The overall goal is to ensure that any compulsory immobilisation, in common with other forms of restraint sanctioned by law, continues no longer than absolutely necessary. |
Общая задача состоит в обеспечении того, чтобы продолжительность принудительной иммобилизации, равно как и использование других предусмотренных законом средств усмирения, не превышала необходимого периода. |
She also asked how often means of restraint, such as handcuffs and straitjackets, were used to control minors, if their use was always recorded and whether the State party intended to ban their use on young people under 18 years of age. |
Она также спрашивает, часто ли для того, чтобы успокоить несовершеннолетних, применяются такие средства усмирения, как наручники и смирительная рубашка, ведется ли систематический учет случаев их использования и намеревается ли государство-участник запретить их применение в отношении лиц, не достигших 18 лет. |
The provisions of the Deputy Sheriff's Code of Conduct which relate to physical restraint, the use of firearms/batons and the use of pepper spray are filed with the Committee, along with the present report. |
Вместе с настоящим докладом Комитету препровождаются положения Кодекса поведения заместителя шерифа, которые касаются мер усмирения, применения огнестрельного оружия и дубинок, а также перечных аэрозолей. |
The Special Rapporteur is concerned at the use of practices such as chain gangs, of instruments of restraint in court and of stun belts and stun guns, some of which can only be intended to be afflictive and degrading, others of which have the same effect. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу использования кандалов, средств усмирения в судах, а также электрошоковых поясов и ружий, некоторые из которых направлены лишь на причинение страданий и унижение человеческой личности, причем применение других устройств зачастую имеет аналогичные последствия. |
According to article 33 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, instruments of restraint, such as handcuffs, chains, irons and straitjackets, should never be applied as punishment, and chains and irons should not be used as restraints. |
Согласно статье ЗЗ Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, в качестве наказания никогда не следует пользоваться такими средствами усмирения, как наручники, кандалы, смирительные рубашки или цепи, а кандалами и цепями вообще нельзя пользоваться как средством усмирения. |
The State party should ensure that EMDs and other restraint devices are only used in situations where greater or lethal force would otherwise have been justified, and in particular that they are never used against vulnerable persons. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы электрошоковые парализаторы и другие средства усмирения использовались только в таких ситуациях, когда оправданным являлось бы применение более значительной и действенной силы, и в частности, чтобы такие средства никогда не использовались в отношении уязвимых лиц. |
Some under-18 secure establishments in England and Wales do use restraint techniques that contain an element of pain ('pain-inducing restraint techniques'). |
В некоторых режимных учреждениях для лиц младше 18 лет в Англии и Уэльсе действительно используются методы усмирения с элементами болевого воздействия ("методы усмирения болью"). |
As a result of implementing the IRR recommendations, a new system of restraint - Minimising and Managing Physical Restraint (MMPR) - has been developed for use in most of the under-18 secure establishments in England and Wales. |
В результате осуществления рекомендаций НОМУ была разработана новая система усмирения "Минимизация и контролируемое применение физического усмирения" (МКПФУ), предназначенная для использования в большинстве режимных учреждений для лиц младше 18 лет в Англии и Уэльсе. |
On the subject of restraint devices, he assured Committee members that Canada did not use any type of electric chair. |
Что касается средств усмирения, то он заверяет членов Комитета, что в Канаде не используются никакие типы электрических стульев. |
Regarding restraint devices, she would be interested to hear which chemical restraints were used. |
Относительно средств усмирения ей было бы интересно узнать, какие химические вещества применяются в этих целях. |
More detailed guiding principles regarding the classification, use and monitoring of law enforcement and restraint equipment have been developed. |
Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся классификации, использования и контроля за применением средств для поддержания правопорядка и средств усмирения. |
The title of the Act and the definition of restraint were altered. |
Были изменены название этого закона и определение средств усмирения. |
Although regularization of restraint use is cited as the objective of the law, in fact it legalized the use of restraints. |
Хотя объявленной целью данного закона является регулирование использования спецсредств, фактически им легализуется использование таких методов усмирения. |
Standards have been set in law enforcement situations for the restraint of individuals in custody. |
Для восстановления правопорядка существуют отработанные правила усмирения содержащихся под стражей лиц. |
The CHAIRMAN suggested that the Icelandic delegation should send the Committee at a later date a note on any regulations governing the use of physical restraint for controlling mentally ill persons. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации Исландии впоследствии направить Комитету записку о возможных правилах, регламентирующих применение физического воздействия для усмирения лиц, страдающих психическими заболеваниями. |