Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restraint - Ограничение"

Примеры: Restraint - Ограничение
Restraint in transfers of arms, confidence-building and transparency are one aspect of the preservation of peace. Ограничение поставок оружия, меры укрепления доверия и транспарентность - это один из аспектов сохранения мира.
restraint; irresponsible versus responsible information свобода или ограничение; безответственный или ответственный подход
3200 VOLUNTARY EXPORT PRICE RESTRAINT ДОБРОВОЛЬНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ ЦЕН НА ЭКСПОРТНЫЕ ТОВАРЫ
Restraint is not the same thing as prohibition. Ограничение не означает запрещения.
2.5 State Restraint from Engaging in Discrimination 2.5 Ограничение государством дискриминационной практики
Applying economic analysis, the ECJ has established that not every restraint of conduct in a licensing arrangement should be considered to be a restraint of competition falling within the prohibition of article 81 (1). В результате проведенного экономического анализа Европейский суд постановил, что не всякое ограничение в лицензионных соглашениях следует квалифицировать как ограничение конкуренции по смыслу статьи 81 (1).
Seizure or restraint of property - A statutory freeze under s..08 prohibits any dealings in the property but does not affect possession or management, for which seizure or restraint is required. Арест имущества или имущественное ограничение - Замораживание, предусмотренное по закону на основании положения 83.08, запрещает какие-либо действия с имуществом, однако оно не влияет на владение или распоряжение им, для чего необходимы арест или ограничение.
Moreover, any restraint on people with mental disabilities for even a short period of time may constitute torture and ill-treatment. Более того, любое ограничение свободы лица с психическим расстройством даже на непродолжительное время может составлять пытку или жестокое обращение.
The leading explanation for Germany's impressive recent export performance is wage restraint. Основным объяснением недавнего впечатляющего роста экспорта Германии считается ограничение в росте заработной платы.
The Transitional Penal Code of Eritrea, on the other hand, establishes illegal restraint as a punishable criminal offence. Временный Уголовный кодекс Эритреи в свою очередь определяет незаконное ограничение свободы в качестве наказуемого уголовного правонарушения.
A third main group is the rules in the Act aiming at reducing or, if possible, preventing the use of restraint. Третьей основной категорией являются предусмотренные этим законом нормы, направленные на сокращение или, если это возможно, предупреждение случаев применения такой меры, как ограничение свободы.
Together, the requisite tight money policies and fiscal restraint necessary to attract global capital have effects that are potentially contradictory to those caused by capital flows. В совокупности требуемая жесткая денежно-кредитная политика и ограничение бюджетных расходов, необходимые для привлечения мирового капитала, имеют потенциально прямо противоположенный эффект по сравнению с притоком капитала.
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах.
HRW recommended that Ghana enact laws banning inhumane practices including chaining and prolonged restraint, mandatory fasting in prayer camps, and treatment without free and informed consent. ХРУ рекомендовала Гане принять законы, запрещающие бесчеловечную практику, включая использование цепей и ограничение движения в течение длительного периода времени, обязательный пост в молитвенных лагерях и лечение без свободного и осознанного согласия.
The main problem in the global economy was a deficit of demand; fiscal restraint and labour market reforms aggravated it; Главная проблема в глобальной экономике - это дефицит спроса; ограничение бюджетных расходов и реформы на рынках труда лишь усугубляют эту проблему;
For instance, attempts to monitor and control the movement of persons with dementia have involved the use of physical and pharmaceutical drug restraint that sometimes leads to charges of physical abuse. Например, попытки отслеживать и контролировать перемещение лиц со старческим слабоумием иногда включают ограничение свободы передвижения при помощи физических средств и фармацевтических препаратов, что может влечь за собой обвинения в физическом насилии.
The central field for the new Act is a regulation of the facility in certain cases for using restraint in connection with psychiatric treatment. Основной областью, охватываемой новым законом, является регулирование применения в некоторых случаях таких мер, как ограничение свободы в связи с психиатрическим лечением.
In exceptional cases a restraint may be applied before the charges are brought to a person who is suspected of having committed a crime (subsect. 1 of sect. 67 of the Criminal Procedure Code). В исключительных случаях ограничение свободы может применяться в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, и до предъявления ему обвинения (пункт 1 статьи 67 Уголовно-процессуального кодекса).
The provisions specifically governing the seizure, restraint and forfeiture of terrorism-related property, Criminal Code sections 83.13 and 83.14 are not dealt with by ordinary criminal courts and do not set out a specific appeal process. Положения, конкретно регулирующие арест, ограничение прав на имущество и конфискацию связанного с терроризмом имущества (см. статьи 83.13 и 83.14 Уголовного кодекса), не разбираются в обычных уголовных судах и не содержат конкретного описания процесса обжалования.
Several provisions had been taken to restrict the use of restraint measures in mental health care: in 1998, Parliament had adopted the national mental health programme (1999-2008), one objective of which was to reduce the number of compulsory hospitalizations. В стране были приняты многочисленные положения, направленные на ограничение практики применения принудительных мер при оказании психиатрической помощи: в 1998 году парламент принял национальную программу охраны психического здоровья (на 1999-2008 годы), одна из целей которой состояла в снижении числа случаев принудительной госпитализации.
Targeted initiatives announced in the 2010 budget are in addition to structural measures implemented alongside the stimulus measures in the 2009 budget that included a limit on wage increases for the federal public administration and restraint on the growth in transfers to provinces under the Equalization program. Целевые инициативы, заявленные в бюджете 2009 года, дополняют структурные меры, которые были приняты одновременно со стимулирующими мерами в бюджете того же года и включали в себя ограничение прибавок к зарплатам федеральных государственных служащих и сдерживание роста трансфертов, направляемых в провинции в рамках Программы финансового выравнивания.
It is essential that an absolute ban on all coercive and non-consensual measures, including restraint and solitary confinement of people with psychological or intellectual disabilities, should apply in all places of deprivation of liberty, including in psychiatric and social care institutions. Важно отметить, что абсолютный запрет всех принудительных и насильственных мер, включая ограничение свободы движений и одиночное содержание лиц с психическими или умственными расстройствами, должен действовать во всех местах лишения свободы, в том числе в психиатрических лечебницах и учреждениях социальной помощи.
Legislation on the requirements for deprivation of liberty or on the use of force or restraint in this connection is either inadequate or there are no legal norms on the issue at all in certain situations. Законодательство относительно требований, касающихся лишения свободы или применения силы или ограничение свободы действий в этой связи, неадекватно, а в некоторых ситуациях вообще нет каких-либо правовых норм в этих вопросах.
On the expenditure side, emphasis was put on limiting the growth of current expenditures through more efficient expenditure controls, closer scrutiny of public service and restraint in wages and salary adjustments. В отношении расходов главный упор был сделан на ограничение роста текущих расходов путем использования более эффективных рычагов контроля за расходами, более тщательной проверки деятельности государственной службы, введения ограничений на заработную плату и корректировки окладов.
'In the light of the above, I understand that there will be no legal basis under Myanmar legislation for restraining Daw Aung San Suu Kyi after 20 July 1995, assuming her restraint was "necessary" under section 13 of the above-mentioned Law. С учетом вышесказанного, насколько я понимаю, по законодательству Мьянмы не будет юридических оснований для ограничения свободы Аунг Сан Су Чжи после 20 июля 1995 года, если допустить, что ограничение ее свободы было "необходимым" в соответствии с разделом 13 вышеупомянутого закона.