Английский - русский
Перевод слова Responsiveness
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Responsiveness - Гибкость"

Примеры: Responsiveness - Гибкость
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act. Гибкость и реактивность наших стратегических сил позволяли бы нам производить свой ответ непосредственно по ее центрам власти, по ее дееспособности.
It is expected that discussions will lead to much closer collaboration between UNDP and DHA, together with other concerned agencies, to ensure greater effectiveness and responsiveness. Ожидается, что эти обсуждения приведут к значительному укреплению сотрудничества между ПРООН и ДГВ, а также другими соответствующими учреждениями, что позволит повысить эффективность и гибкость системы.
That required the United Nations development system to balance the need for flexibility and responsiveness with the pressure to maintain overall coherence in activities. Для этого необходимо, чтобы система развития Организации Объединенных Наций сбалансированно сочетала гибкость и оперативный учет возникающих потребностей с обеспечением общей согласованности деятельности.
In February 2006, the Office launched an in-depth process of structural and management change designed to improve its flexibility and responsiveness to the needs of beneficiaries. В феврале 2006 года Управление начало широкомасштабный процесс структурных и управленческих реформ, призванный повысить его гибкость и отзывчивость к потребностям получателей помощи.
It will increase flexibility and responsiveness, strengthen the UNEP scientific position and build countries' capacities for exploring and evaluating policy responses to environmental issues. Он повысит гибкость и оперативность, укрепит научные позиции ЮНЕП и усилит возможности стран по изучению и оценке политических мер по решению экологических проблем.
UNSMIL's overall mission concept should, therefore, have at its core the attributes of flexibility and responsiveness, driven by needs on the ground and the normative responsibilities of the United Nations. Таким образом, важнейшими атрибутами общей концепции миссии МООНПЛ должны быть гибкость и оперативность сообразно с потребностями на местах и нормотворческими функциями Организации Объединенных Наций.
In the context of the transition from the interim Government to its successor, the Mission's concept of operations, based on attributes of responsiveness, flexibility and speed, remains valid. В условиях перехода власти от временного правительства к его преемнику концепция деятельности Миссии, основанная на таких критериях, как быстрота реагирования, гибкость и скорость, сохраняет свою актуальность.
Issues that were highlighted included responsiveness as well as flexibility; systematic dialogue to ensure that targets are met; and a more coherent United Nations team and a more coherent approach. Были особо отмечены, в частности, следующие моменты: оперативность реагирования и гибкость, ведение систематического диалога для обеспечения выполнения всех задач, а также повышение сплоченности в страновой группе Организации Объединенных Наций и применение более согласованного подхода.
Cooperation by all stakeholders is needed in order to introduce flexibility and responsiveness in the procedures underlying the necessary approval and launch of new activities to address new challenges. Сотрудничество всех заинтересованных сторон необходимо для того, чтобы обеспечить гибкость и приспосабливаемость процедур одобрения и начала новых видов деятельности для решения новых задач.
The flexibility and increased responsiveness on the part of the Secretariat staff to those conditions of great stringency have made it possible for the Council and the Assembly to continue to meet as often as necessary in order to fulfil their heavy responsibilities during the period. Проявленная сотрудниками Секретариата гибкость и их готовность приложить в этих сложных условиях дополнительные усилия дали Совету и Ассамблее возможность продолжать проводить свои заседания настолько часто, насколько это было необходимым для выполнения ими своих нелегких обязанностей в этот период.
UNIFEM must retain its flexibility, responsiveness and creativity - identified by partners as unique and valued - while ensuring that the reach and scope of programming are in line with capacity and demand. ЮНИФЕМ должен сохранить свою гибкость, быструю реакцию и творческий характер, уникальность и полезность которых была отмечена его партнерами, и обеспечить в то же время, чтобы масштабы и сфера его программ соответствовали его возможностям и спросу на его услуги.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
In order to make those efforts more effective, greater cooperation, responsiveness and flexibility among States in support of mutual legal assistance and judicial cooperation were needed. Для обеспечения большей эффективности этих усилий необходимо наладить более тесное взаимодействие между государствами и обеспечить большую оперативность и гибкость в вопросах взаимной правовой помощи и сотрудничества между судебными органами.
Staff should be managed respectfully through processes that are procedurally fair and transparent and that encourage flexibility and responsiveness in work arrangements to build trust within the organization; Управление персоналом должно осуществляться уважительно с использованием справедливых в процедурном отношении и транспарентных процессов, поощряющих гибкость и быстроту реагирования, в рамках таких рабочих отношений, которые способствуют укреплению доверия внутри организации;
Additional measures might include: responsiveness to macro-level changes, the balancing of country level versus corporate level demands, support to United Nations coordination, and predictability. В число дополнительных показателей могут входить: гибкость реагирования на изменения на макроуровне, сбалансированность подхода к удовлетворению потребностей на страновом уровне и общеорганизационных потребностей, содействие координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также предсказуемость.
In many contexts, technical schools are looked upon as a second-tier preparation, and thus less importance is given to their quality, flexibility to the demands of the labor market, responsiveness to student need, and financial support. Во многих случаях технические училища считаются учебными заведениями «второго сорта», и поэтому меньшее внимание уделяется их качеству, способности проявлять гибкость в связи со спросом на рынке рабочей силы, реагированию для удовлетворения потребностей учащихся и финансовой поддержке.
Finally, she recalled the words used by the Chairman of the Commission in his introductory statement - responsiveness and flexibility, collaboration and mutual respect - and affirmed that consideration of the agenda item would be the acid test of those words. И наконец, Председатель ФАМГС напомнила слова, которые произнес Председатель Комиссии в своем вступительном заявлении - чуткость и гибкость, сотрудничество и взаимное уважение, и заявила, что рассмотрение этого пункта повестки дня станет серьезной проверкой приверженности этой позиции.
Central government actions have been unable to put together the combination of flexibility, attention to detail, responsiveness to the needs and concerns of the poor and the ability to involve people directly in the management and operation of the programmes. Усилия, прилагаемые центральными правительствами, не позволяют сочетать гибкость, внимание к деталям, учет потребностей и тревог бедных и возможность непосредственного вовлечения заинтересованных групп населения в деятельность по управлению и осуществлению соответствующих программ.
He believed that, given the diversity of the organizations within the common system, ICSC had managed to adopt a nuanced approach and to maintain the proper equilibrium between the need for regulation and coordination and the need to preserve responsiveness and a certain flexibility. Он полагает, что, учитывая многообразие организаций, входящих в общую систему, КМГС удалось разработать взвешенный подход и поддерживать надлежащий баланс между необходимостью регламентации и координации и необходимостью сохранять возможности для принятия мер и определенную гибкость.
The diversity of institutions and the separate missions of the two broad sectors will be maintained so as to ensure maximum flexibility and responsiveness to the needs of students and to the wide variety of social and economic requirements. Будут сохранены разнообразие институтов и отдельные задачи этих двух широких секторов, с тем чтобы была обеспечена максимальная гибкость и реагирование на потребности студентов, а также на широкий перечень социально-экономических запросов.
This will be based on the decentralization of financial accountability, of operational planning and of resource allocation and support, which will allow for greater flexibility and real-time responsiveness to the operational and tactical activities of the Mission's components, in particular its military operations. Она будет основываться на децентрализации финансовой подотчетности, оперативного планирования, распределения ресурсов и поддержки, что позволит придать бльшую гибкость оперативным и тактическим мероприятиям компонентов Миссии, в частности его военного компонента, и повысит уровень оперативного реагирования.
(a) Increase its flexibility and responsiveness, including the ability to meet rapid deployment requirements, by preparing staff to operate in a multidisciplinary environment; а) повысить гибкость и оперативность своей деятельности, включая способность удовлетворять потребности в быстром развертывании путем подготовки персонала к работе в условиях многоаспектной деятельности;
Operating under one series of staff rules would strengthen mobility by increasing the Organization's flexibility and responsiveness and improving its programme delivery capacity and ability to address the many facets of its work through greater integration. Применение одной серии правил о персонале позволит закрепить принцип мобильности, повысив гибкость Организации и ее возможности в плане адаптации, а также возможности по осуществлению программ и решению многообразных оперативных задач на основе большей интеграции.
To examine the issue of the future governance of the Mountain Partnership, based on principles, such as democratic participation of all members, responsibility and solidarity, transparency and accountability, responsiveness, effectiveness and efficiency; изучить вопрос о будущем управлении деятельностью Горного партнерства на основе таких принципов, как демократическое участие всех членов, ответственность и солидарность, транспарентность и подотчетность, гибкость реагирования, эффективность и действенность;