Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновными

Примеры в контексте "Responsible - Виновными"

Примеры: Responsible - Виновными
After the mission, the Special Rapporteur learned that a first instance judge in Totonicapan on 5 September 1999 sentenced five people found to be responsible in the lynching of one person in 1996, to fifty years in prison. После завершения своей миссии Специальному докладчику стало известно о том, что 5 сентября 1999 года судья первой инстанции Тотоникапана приговорил к 50 годам лишения свободы пятерых человек, признанных виновными в линчевании одного лица в 1996 году.
The author claims that the State party failed in its obligation to thoroughly investigate his father's disappearance and to criminally prosecute those deemed responsible, thereby violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. Автор утверждает, что государство-участник не выполнило свое обязательство по проведению тщательного расследования обстоятельств исчезновения его отца, а также по обеспечению уголовного преследования лиц, которых оно считает виновными, и тем самым нарушило пункт З статьи 2 Пакта.
Further, the State party should collect information on such incidents and provide the Committee with its findings and measures taken to prevent, investigate, and prosecute or punish persons found responsible. Кроме того, государству-участнику следует собирать информацию о таких инцидентах и предоставлять Комитету вместе с выводами и мерами, принятыми по предупреждению, расследованию и привлечению к ответственности или наказанию лиц, признанных виновными.
The Committee urges the State party to take concrete and firm measures to ensure that no further killings and maiming of civilians take place and ensure that all cases lead to prompt independent and impartial investigations and to the effective sanctioning with appropriate sanctions of those found responsible. Комитет призывает государство-участник принять конкретные и надежные меры с целью прекращения убийств и причинения вреда гражданскому населению, проведения оперативных, независимых и беспристрастных расследований и должного наказания лиц, признанных виновными.
Please provide statistical data on the number of deaths in custody, with a breakdown of the causes and details on the investigation of past incidents as well as prosecution and conviction of officials found to be responsible. Просьба представить статистические данные о количестве смертей в местах содержания под стражей в разбивке по их причинам и подробные данные о расследовании прошлых инцидентов, а также об уголовном преследовании должностных лиц, признанных виновными, и вынесенных им обвинительных приговорах.
Interventions during which "coercion measures" were applied and cases of excessive use of force, i.e. of unjustified use of force, were examined separately and, if found responsible, police officers were disciplined and/or prosecuted. Отдельно были рассмотрены случаи вмешательства с применением "мер принуждения" и чрезмерной силы, т.е. неоправданного применения силы, и сотрудники полиции, признанные в этом виновными, были наказаны в дисциплинарном и/или судебном порядке.
9.3 With regard to the circumstances in which the confession was signed, the Committee notes that Mr. Sahadeo identified those he holds responsible; further details of his allegations appear from the notes of evidence. 9.3 Относительно обстоятельств, при которых было подписано признание, Комитет отмечает, что г-н Сахадео опознал лиц, которых он считает виновными; дополнительные подробности его утверждений содержатся в резюме его показаний.
The law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their conviction reviewed or their sentence reduced. Pursuant to article 10 of the Act on National Pacification all the individuals imprisoned under "measures of security" were released. Этот закон предусматривал возможность пересмотра приговоров или смягчения наказания в отношении лиц, которые были признаны виновными в совершении умышленных убийств. соответствии со статьей 10 Закона о национальном умиротворении были освобождены из-под стражи все лица, лишенные свободы в рамках применения "мер обеспечения безопасности".
(a) Indicate the State authorities or security forces to which the alleged perpetrator or perpetrators of the disappearance belong(s) and the reasons why you consider them responsible: а) Укажите государственные органы или силы безопасности, к которым относится (относились) предполагаемые лицо или лица, виновные в исчезновении, а также причины, по которым вы считаете их виновными:
Immediately following the incident, both President Gusmao and Prime Minister Alkatiri publicly acknowledged that the actions of some officers of the mission of police were a cause for concern and promised strict actions against those police officers who were found to be responsible. Сразу после этого инцидента и президент Гужмау и премьер-министр Алькатири публично признали, что деятельность некоторых сотрудников полиции вызывает обеспокоенность, и обещали принять строгие меры в отношении тех сотрудников полиции, которые признаны виновными.
He therefore wished to repeat the question he had asked the previous day, namely, what investigations had been carried out into the disappearances, what had been the result, and what action had been taken in regard to those identified as responsible. Поэтому он хотел бы повторить вопрос, который он задавал в предыдущий день, а именно, какие расследования проводились в связи со случаями исчезновений, какие были получены результаты и какие меры были приняты в отношении лиц, признанных виновными.
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
When those responsible are private individuals (as covered in articles 400 et seq. of the Criminal Code: violence with intent to harm), the law makes no distinction either. Когда виновными являются частные лица (например, статья 400 и последующие статьи Уголовного кодекса: умышленные удары и телесные повреждения), в законе уже более не проводится различий.
81.42. Strengthen domestic judicial and criminal law and its effective enforcement, with respect to the accountability and corresponding sanctions of those found responsible of grave/serious human rights violations during the internal conflict in Sierra Leone, while respecting due process (Ecuador); 81.43. 81.42 совершенствовать национальное судебное и уголовное право и его эффективное применение, в том что касается привлечения к ответственности и соответствующего наказания лиц, признанных виновными в тяжелых/серьезных нарушениях прав человека во время внутреннего конфликта в Сьерра-Леоне при одновременном соблюдении надлежащих норм отправления правосудия (Эквадор);
His angels held man responsible, and declared war on humanity. Его ангелы посчитали виновными в этом людей, и объявили войну всему человечеству.
The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. Оставшиеся в живых участники трагедии подтвердили, что объявленные виновными действительно являются лицами, несущими ответственность.
When they occur, timely measures must be taken to investigate, prosecute and sanction those found responsible, while protecting victims. В случае их совершения необходимо принимать безотлагательные меры для проведения расследования, судебного преследования и наказания признанных виновными лиц, включая защиту жертв.
Jenny, Marcus, Adjoah or Nick - could've been responsible. Маркус, Дженни, Аджоа или Ник, могут быть виновными в этом.
Those responsible were prosecuted and found guilty; Richard Parsons was pilloried and sentenced to two years in prison. Виновные были судимы и признаны виновными, Ричард Парсонс был приговорён к позорному столбу и к двум годам лишения свободы.
The people responsible were found guilty of dereliction of duty and sentenced to five, three and two years of imprisonment respectively. Соответствующие лица были признаны виновными в халатном исполнении своих обязанностей и были приговорены соответственно к пяти, трем и двум годам тюремного заключения.
Some violations have occurred and appropriate legal actions have been taken against those found responsible. Ряд нарушений имел место, и в отношении признанных виновными лиц были приняты соответствующие правовые действия.
The crime resulted in the arrest, indictment, trial, and conviction by a popular jury of the responsible parties. За этим преступлением последовал арест, предъявление обвинений, судебный процесс с участием присяжных заседателей и признание этих лиц виновными.
In the event of alleged misappropriation of funds, the Office would hold responsible individuals accountable and prosecute them in accordance with national law, where appropriate. В случае возникновения подозрений в нецелевом расходовании средств Управление будет считать виновными ответственных за эти средства сотрудников и в случае необходимости преследовать их в судебном порядке в соответствии с национальным законодательством.
In an update, the Government indicated that the officers responsible were still at large, and that several other members of the police department had been found guilty of complicity (February 1998). В последней информации правительство отметило, что виновные по-прежнему находятся на свободе и ведется их розыск и что несколько других сотрудников полицейского участка были также признаны виновными в соучастии в преступлении (февраль 1998 года).
In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными