May I respectfully point out that, so far, you haven't even picked up the bloody lead. |
Могу я со всем уважением отметить, что пока что вы и не притронулись к чёртову поводку. |
I respectfully say, "No." |
Со всем уважением, но нет. |
So, respectfully, sir, no, we're not on for the Gridiron Dinner. |
Так что со всем уважением, сэр, нет, я не иду ни на какой клубный обед. |
Then, I respectfully submit, My Lord, there is no case to answer. |
Со всем уважением, Ваша честь, тут и думать нечего. |
The Frente Polisario respectfully reminds the Council that MINURSO was established in 1991 primarily to organize and supervise the conduct of a free and fair referendum on self-determination for the people of Western Sahara. |
Фронт ПОЛИСАРИО со всем уважением напоминает Совету о том, что МООНРЗС была учреждена в 1991 году прежде всего для организации свободного и честного референдума по самоопределению народа Западной Сахары и наблюдения за ходом его проведения. |
We respectfully invite those countries that have not already done so to extend and honour that open invitation, especially if they hope to hold a seat on the Council. |
Мы со всем уважением приглашаем те страны, которые еще этого не сделали, направить такие постоянно действующие приглашения и соблюдать их положения, особенно если они надеются получить место в Совете. |
In accordance with the usual practice, I have already reported to the President of the Assembly and would like, respectfully, to refer the Council to the press release issued yesterday by his Office in that regard. |
Согласно обычной практике, я уже докладывал о поездке Председателю Ассамблеи и могу со всем уважением адресовать членов Совета к пресс-релизу, выпущенному в этой связи вчера его Канцелярией. |
Accordingly, our delegation respectfully calls on our colleagues in the Secretariat to ensure that such statements, even when they report no additional spending, are circulated sufficiently in advance to permit delegations to assess them properly. |
Соответственно, наша делегация со всем уважением призывает наших коллег в Секретариате обеспечить, чтобы такие заявления, даже когда в них не сообщается о дополнительных расходах, распространялись достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить делегациям оценить их надлежащим образом. |
Now, the Alto Vallejo can save us from this, and I respectfully suggest that $8.5 million is a fair price to pay to keep the desert from our streets and not on top of them. |
Но теперь Альто Валлежо может спасти нас от этого, и я со всем уважением утверждаю, что $8.5 милионов это справедливая цена за то, чтобы держать пустыню вне наших улиц а не на них. |
Dear, sir, I respectfully urge you to prepare yourself for one devil of a skirmish! |
Дрогой сэр, со всем уважением прошу вас приготовиться к дьявольской схватке! |
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again. |
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз. |
I mean, I understand why you'd be nervous, but respectfully, I think you're selling him short. |
Я понимаю, почему ты нервничаешь, но, со всем уважением, мне кажется, ты недооцениваешь его. |
My delegation respectfully urges Governments that have not yet signed and/or acceded to the Convention to consider doing so in order to make universal ratification a splendid reality as we approach the year 2000. |
Моя делегация со всем уважением призывает правительства, которые еще не подписали и/или не присоединились к Конвенции, рассмотреть вопрос об этом для того, чтобы по мере приближения к 2000 году универсальная ратификация стала прекрасной реальностью. |
If the United Nations is to maintain and even improve its capacity to deal with major issues and improve the lot of disadvantaged peoples, I respectfully suggest that there is a need for broader incorporation of developing countries in the decision-making process. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций поддержала и даже увеличила свой потенциал по решению основных проблем и улучшила тяжелое положение оказавшихся в неблагоприятной ситуации народов, я, со всем уважением, должен сказать, что существует необходимость более широкого включения развивающихся стран в процесс принятия решений. |
The Government of Sri Lanka respectfully denies the statement made by the Committee concerning the non-observance of the fundamental legal safeguards for persons detained by Police, including Habeas Corpus rights. |
Правительство Шри-Ланки со всем уважением опровергает заявление Комитета относительно несоблюдения основополагающих правовых гарантий лиц, содержащихся полицией под стражей, в том числе прав, предусмотренных процедурой хабеас корпус. |
With this as a background, the organization respectfully submits that in deliberating on how to advance sustainability objectives and stimulate employment, greater consideration be given to the cooperative model. |
С учетом вышесказанного наша организация со всем уважением считает, что в ходе обсуждения вопроса о том, каким образом продвигать цели обеспечения экономической устойчивости и стимулировать занятость, необходимо уделить больше внимания модели кооперативов. |
Inasmuch as this request concerns matters governed by the law of armed conflict, the United States respectfully notes that it does not believe that it falls within the mandate of the Working Group. |
Поскольку данная просьба касается вопросов, регулируемых законами вооруженного конфликта, Соединенные Штаты со всем уважением отмечают, что, по их мнению, данные вопросы выходят за рамки мандата Рабочей группы. |
We respectfully submit that the transboundary criminal activities of international drug trafficking continue to have a deleterious impact on the socio-economic structure of the Caribbean region and elsewhere, sometimes beyond the reach of local judicial and law enforcement officials. |
Мы со всем уважением заявляем о том, что транснациональная преступная деятельность международных торговцев наркотиками по-прежнему оказывает пагубное влияние на социально-экономическую структуру Карибского региона и не только его, иногда охватывая зоны, не относящиеся к юрисдикции местных судебных и правоохранительных органов. |
I'd like to respectfully suggest that I take Jane to the hospital, and you run the marina raid. |
Со всем уважением, может, мне стоит отвезти Джейн в больницу, а ты поедешь на пристань? |
Well, respectfully, Liam, my contract's with Rayna, not with you. |
Ну, со всем уважением, Лиам, мой контракт с Рэйной, не с тобой |
I therefore respectfully call upon States Members of the United Nations which are States parties to the Rome Statute of the ICC to include international drug trafficking as a crime within the jurisdiction of the ICC. |
Поэтому я со всем уважением призываю государства - члены Организации Объединенных Наций, которые являются сторонами Римского статута МУС, включить международный оборот наркотиков в число преступлений, подпадающих под юрисдикцию МУС. |
His organization respectfully requested the United Nations, as the promoter of self-determination, to support Puerto Ricans in the building of their political future, with an end to colonial control and the recognition of their right to maintain a close relationship with the United States. |
Его организация со всем уважением просит Организацию Объединенных Наций, как сторонника самоопределения, поддержать пуэрториканцев в строительстве их политического будущего, после того как будет положен конец колониальному контролю и признано их право на поддержание тесных отношений с Соединенными Штатами. |
In the context of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, urgent attention should be given to the situation of Puerto Rico and he respectfully requested that the question of Puerto Rico should be brought before the General Assembly. |
Необходимо, чтобы в рамках третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма первоочередное внимание было уделено положению Пуэрто-Рико, и он со всем уважением просит, чтобы вопрос о Пуэрто-Рико был вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Respectfully, Prime Minister, the security protocols for that information are highly sensitive. |
Со всем уважением, премьер-министр, но протоколы секретности, касающиеся этих данных, весьма строгие. |
Respectfully, sir, this is Gotham. |
Со всем уважением, сэр, это Готэм. |