She respectfully requested her colleague not to persist in raising her objection. |
Она убедительно просит ее коллегу не настаивать на ее возражении. |
He respectfully requested that the matter should be allowed to rest there. |
Он убедительно просит, чтобы этот вопрос больше не поднимался. |
The Court underlines its deep concern at the situation and respectfully asks the Security Council to urge the immediate and unconditional release of the Court's four staff members. |
Суд подчеркивает свою глубокую озабоченность этой ситуацией и убедительно просит Совет Безопасности настоятельно призвать к немедленному и безоговорочному освобождению четырех сотрудников Суда. |
FICSA respectfully requests the Fifth Committee to support FICSA's proposals, particularly those related to security arrangements for locally recruited staff members. |
ФАМГС убедительно просит Пятый комитет поддержать предложения ФАМГС, прежде всего предложения, связанные с обеспечением безопасности сотрудников, набираемых на местной основе. |
The Republic of Croatia respectfully requests the International Court of Justice to: |
Республика Хорватия убедительно просит Международный Суд: |
DSCC respectfully requests that its application to be granted observer status in the International Seabed Authority be considered at the next session of the Authority, in 2014. |
КСГРМ убедительно ходатайствует о том, чтобы ее заявка на получение статуса наблюдателя при Международном органе по морскому дну была рассмотрена на следующей сессии Органа в 2014 году. |
Considering the deteriorating medical and humanitarian situation in that area, the Government of Croatia respectfully urges UNPROFOR operating on the territory of Bosnia and Herzegovina to reconsider its policy and immediately take necessary measures and to treat both of the sides involved with equitable consideration. |
Учитывая ухудшение медицинской и гуманитарной ситуации в этом районе, правительство Хорватии убедительно просит СООНО, действующее на территории Боснии и Герцеговины, пересмотреть свою политику, незамедлительно принять необходимые меры и относиться к обеим сторонам с одинаковым вниманием. |
In this connection, the permanent missions have already been contacted for their e-mail addresses, and those that have not yet responded are respectfully encouraged to do so. |
В этой связи к постоянным представительствам уже обратились с просьбой представить их адреса электронной почты, и тех, кто еще не представил такую информацию, убедительно просят сделать это. |
As the mandate of Mr. Benny Widyono is soon ending, I wish respectfully to request you to present to the Royal Government a potential candidate who could be accepted to fill this most important and distinguished position. |
Поскольку мандат г-на Бенни Видьёно скоро истекает, я хотел бы убедительно просить Вас представить королевскому правительству потенциального кандидата, который может быть утвержден на эту исключительно важную и высокую должность. |
For the reasons advanced in the Written Statement of Georgia on Preliminary Objections and during the oral pleadings Georgia respectfully requests the Court: |
По причинам, приведенным в письменном заявлении Грузии относительно предварительных возражений и в ходе устных выступлений, Грузия убедительно просит Суд: |
As the Security Council prepares to debate how to protect civilians in armed conflict, the Syrian Coalition respectfully requests that the Council denounce the Syrian regime's use of violence against journalists in the strongest possible terms. |
Поскольку Совет Безопасности готовится к прениям по вопросу о том, как защитить гражданских лиц в вооруженном конфликте, Сирийская коалиция убедительно просит его как можно решительнее осудить использование сирийским режимом насилия в отношении журналистов. |
In view of the challenges facing the drafting group in its efforts to reflect in the study the wealth of input provided by participants in the discussions, the Committee respectfully requested the Council to defer its consideration of the final study until its twenty-second session. |
С учетом проблем, с которыми редакционная группа столкнулась в своих усилиях по отражению в этом исследовании значительного числа замечаний, представленных участниками в ходе обсуждений, Комитет убедительно просил Совет отложить рассмотрение заключительного исследования до его двадцать второй сессии. |
The Democratic Republic of the Congo respectfully requests the Court to adjudge and declare that the Application of the Republic of Guinea is inadmissible, |
«Демократическая Республика Конго убедительно просит Суд вынести решение и объявить, что заявление Гвинейской Республики является неприемлемым: |
The Minister further stated that "Bangladesh respectfully invites the International Tribunal for the Law of the Sea to exercise jurisdiction over the maritime boundary dispute between Bangladesh and Myanmar, which is the subject of Bangladesh's 8 October 2009 statement of claim". |
Министр указала далее, что «Бангладеш убедительно просит Международный трибунал по морскому праву осуществить юрисдикцию в отношении спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой, которому посвящено заявление Бангладеш от 8 октября 2009 года относительно выдвигаемых ею притязаний». |
In accordance with Article 60 of the Rules of Court and having regard to the pleadings, written and oral, the Republic of Nicaragua respectfully requests to the Court, to adjudge and declare that: |
«В соответствии со статьей 60 Регламента Суда и с учетом состязательных материалов - письменных и устных - Республика Никарагуа убедительно просит Суд вынести решение и объявить, что: |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. |
Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
The Permanent Mission of Nicaragua respectfully requests the Permanent Mission of Cyprus, in its capacity as Chair of the United Nations Committee on Relations with the Host Country, to distribute the two enclosed communications. |
Постоянное представительство Никарагуа убедительно просит Постоянное представительство Кипра в его качестве Председателя Комитета по сношениям со страной пребывания распространить прилагаемые две ноты. |
In the light of the foregoing conclusions, the Government of Venezuela is respectfully urged to give serious consideration to the following recommendations: |
С учетом изложенных выше выводов Специальный докладчик убедительно просит правительство Венесуэлы серьезно рассмотреть следующие рекомендации: |
I am respectfully requesting that you officially refer the present letter and the proposal of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to the Security Council in the same manner. |
Убедительно прошу Вас о том, чтобы Вы таким же образом официально препроводили настоящее письмо и предложение Международного трибунала по бывшей Югославии Совету Безопасности. |
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. |
Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко. |
These two developments can have a significant impact on the direction of the peace process in Croatia, and the members of the Council are respectfully requested that the worrisome developments be considered as soon as possible. |
Эти два инцидента могут оказать значительное воздействие на направление развития мирного процесса в Хорватии, и я убедительно прошу членов Совета как можно скорее рассмотреть вопрос об этих тревожных событиях. |