Mr. Rahman (Bangladesh) said that the right to information must be exercised responsibly and respectfully. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что право на информацию должно осуществляться ответственно и с уважением. |
And I respectfully decline your request. |
И я с уважением отклоняю ваш запрос. |
That's why you must explain it clearly and respectfully. |
Поэтому надо объяснять ясно и с уважением. |
I am respectfully asking for the favor that you owe me. |
Я с уважением прошу об услуге, и ты передо мной в долгу. |
I respectfully submit myself for disciplinary action. |
Я с уважением приму дисциплинарное наказание. |
We respectfully submit that this is beneath the dignity of this court. |
Мы с уважением заявляем, что это унижение достоинства этого суда. |
Captain, may I respectfully remind the captain what has happened. |
Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. |
Well, I appreciate your candor, ma'am, but let me respectfully say that you're wrong. |
Я ценю вашу откровенность, мэм, но позвольте мне с уважением сказать, что вы ошибаетесь. |
As a result, my Government respectfully requests that the Security Council endorse the deployment of this interim multilateral presence in Burundi. |
В связи с этим правительство моей страны с уважением просит Совет Безопасности одобрить размещение этих временных многонациональных сил в Бурунди. |
I respectfully commend the reports of the Third Committee to the plenary of the General Assembly for its consideration. |
Я с уважением представляю на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пленарном заседании доклады Третьего комитета. |
I expect everyone to speak respectfully to each other in this office at all times. |
Я надеюсь, что все с уважением будут разговаривать друг с другом в этом офисе во все времена. |
Look, I respectfully withdrew my application. |
Слушай, я с уважением забрал свое заявление. |
We respectfully stress that the Secretary-General's response goes beyond his prerogatives according to the sections of the Charter of the United Nations and the rules aforementioned. |
Мы с уважением подчеркиваем, что реакция Генерального секретаря выходит за рамки его прерогатив в соответствии с разделами Устава и вышеупомянутыми правилами. |
I respectfully submit the present report to Member States to facilitate their preparations for the Summit and to stimulate their subsequent deliberations at the Summit. |
Я с уважением представляю настоящий доклад вниманию государств-членов, с тем чтобы облегчить им подготовку к Саммиту и стимулировать последующее обсуждение на Саммите. |
That is why I respectfully withdraw myself from consideration, and ask that Tina be named this year's valedictorian. |
Вот почему я с уважением снимаю себя с этой кандидатуры, и прошу, чтобы в этом году речь произносила Тина. |
States were encouraged to undertake an inclusive collaborative approach with regards to history teaching and memorialization processes, respectfully taking into consideration the contributions of all ethnic, national, religious, linguistic and cultural identities. |
Они призвали государства внедрять комплексный совместный подход к процессам преподавания истории и увековечения памяти, с уважением учитывая все особенности этнического, национального, религиозного, языкового и культурного характера. |
Therefore, we call respectfully but forcefully on the Government of the Sudan to exercise its sovereignty by protecting the hundreds of thousands of persons who are suffering daily the consequences of a fratricidal war. |
Поэтому мы с уважением и в то же время решительно призываем правительство Судана осуществить своей суверенитет, обеспечив защиту сотен тысяч людей, которые каждый день страдают от последствий братоубийственной войны. |
In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. |
В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
Similarly, article 23 of the CSP provides that "each spouse shall treat the other spouse respectfully, maintain good relations with and avoid causing prejudice to that person" and it institutes new spousal relationships based on complementarity and independence. |
Одновременно статья 23 КСЛ предусматривает, что "каждый из супругов должен относиться к другой половине с уважением, поддерживать хорошие отношения и избегать нанесения друг другу ущерба" и оговаривает установление новых отношений в семье, основанных на взаимодополняемости и независимости. |
On the basis of the facts and arguments set out... and reserving its right to supplement or amend these Submissions, Italy respectfully requests that the Court adjudge and declare that all the claims of Germany are rejected. |
Опираясь на установленные факты и доводы... и оставляя за собой право дополнить или поправить настоящие заявления, Италия с уважением просит Суд в судебном порядке определить, что все претензии Германии отвергаются. |
But I have also come to listen, carefully and respectfully, to what other countries have to say to our country. |
Но я здесь также и для того, чтобы внимательно и с уважением выслушать, что другие страны скажут о нашей стране. |
We respectfully call upon all members to support Cuba, to support our rights and to support our draft resolution. |
Мы с уважением призываем всех членов Ассамблеи поддержать Кубу, поддержать наши права и поддержать наш проект резолюции. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that Ecuador condemned all human rights violations regardless of where they were committed and respectfully called on all countries, including the Democratic People's Republic of Korea, to cooperate with human rights mechanisms. |
Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что Эквадор осуждает все нарушения прав человека, независимо от того, где они совершаются, и с уважением призывает все страны, в том числе Корейскую Народно-Демократическую Республику, сотрудничать с правозащитными механизмами. |
Well, why don't you try to figure out how to do it kindly, maturely, respectfully? |
Ну, почему бы тебе не придумать как сделать это дружелюбно, зрело, с уважением? |
Acting in accordance with Assembly resolution 56/242, the Spanish-speaking Member States had twice met and held friendly and frank discussions with the Chiefs of the Spanish Interpretation Section and Spanish Translation Service, who had listened carefully and respectfully to their concerns. |
Действуя в соответствии с резолюцией 56/242 Ассамблеи, испаноговорящие государства-члены провели две встречи, прошедшие в дружеской и откровенной обстановке, с начальниками Испанской секции устного перевода и Испанской службы письменного перевода, которые внимательно и с уважением выслушали замечания, высказанные этими государствами-членами. |