We respectfully urge consideration of the two alternatives set out below. |
Мы почтительно просим рассмотреть два изложенных ниже варианта. |
Whwhen I say we respectfully refuse. |
Когда я говорю что мы почтительно отклоняемся. |
Do what you have to do, but I am respectfully staying out of it. |
Делай, что должен, а я почтительно воздержусь. |
My delegation respectfully requests that the full text be circulated to delegations. |
Моя делегация почтительно просит распространить полный текст среди делегаций. |
Canada will support it, and we respectfully urge other Member States to do the same. |
Канада поддержит этот проект, и мы почтительно просим другие государства-члены поступить так же. |
These matters must be discussed; and that is why I respectfully appeal to my fellow heads of State or Government represented here. |
Такие вопросы должны обсуждаться; и именно поэтому я почтительно обращаюсь к моим коллегам - главам государств и правительств, присутствующим здесь. |
We respectfully demand a legal opinion be sought and given over serious violations of the rules of procedure of the General Assembly. |
Мы почтительно требуем запроса и вынесения юридического заключения в отношении серьезных нарушений правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Fulfill your duties calmly and... respectfully. |
Выполняй долг спокойно и... почтительно. |
People will not treat you respectfully. |
Люди не будут относиться к тебе почтительно. |
The President respectfully suggests that the statement of the representative of South Africa be listened to in silence. |
Председатель почтительно просит, чтобы выступление Южной Африки было заслушано в полной тишине. |
We respectfully but vehemently urge that a solution be speedily found to that problem. |
Мы почтительно, но со всей твердостью и настоятельно призываем срочно найти решение этой проблемы. |
Having said that, I respectfully commend the reports of the Third Committee to the General Assembly for its consideration. |
После всего сказанного я почтительно представляю доклады Третьего комитета на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
We would respectfully recommend to the Council the type of options suggested by the Secretary-General. |
Мы хотели бы почтительно рекомендовать Совету такие варианты, которые предложил Генеральный секретарь. |
The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. |
Правительство почтительно воздержалось от принятия каких-либо мер по осуществлению рекомендаций МАКПЧ, как только это дело стало предметом судебной тяжбы. |
Panama respectfully requests the International Tribunal to declare, adjudge and order that: |
Панама почтительно просит Международный трибунал объявить, вынести решение и распорядиться в отношении следующего: |
The Emperor of the East respectfully addresses the Emperor of the West. |
Государыня Востока почтительно обращается к императору Запада. |
Might I respectfully remind His Grace that we had a deal? |
Могу я почтительно напомнить Вашему Величеству, что у нас договор? |
He had a bed behind the set, and was respectfully termed The Old Man. |
У него была своя подстилка, и его почтительно называли Стариком. |
In this connection, we echo the sentiments expressed in the draft resolution and respectfully encourage States and international organizations to support efforts in this regard. |
В этой связи мы разделяем чувства, выраженные в этом проекте резолюции, и почтительно призываем государства и международные организации поддерживать усилия в этом направлении. |
On the one hand, we can continue to devote our severely stretched finances to deal with what I would respectfully call yesterday's problems. |
С одной стороны, мы можем по-прежнему выделять наши весьма ограниченные финансовые ресурсы на решение тех проблем, которые я бы почтительно назвал вчерашними. |
We respectfully urge the Commission on the Status of Women to recommend that the Government of Haiti: |
Мы почтительно призываем Комиссию по положению женщин вынести следующие рекомендации правительству Гаити: |
I would like to respectfully remind my colleagues that Pakistan has demonstrated its determination and capacity on several occasions to withstand any pressure for the sake of its national interests. |
Я хотел бы почтительно напомнить своим коллегам, что Пакистан в нескольких случаях продемонстрировал свою решимость и способность выдерживать любой нажим ради своих национальных интересов. |
I would respectfully like to point out that my delegation has repeatedly called for the recognition of the principle of equal and undiminished security for all States. |
Я хотел бы почтительно отметить, что моя делегация неоднократно ратовала за признание принципа равенства и ненанесения ущерба безопасности для всех государств. |
I respectfully disagree with your opinion, and I didn't ask for your opinion. |
Я почтительно не согласна с твоим мнением, и я не спрашиваю твоего мнения. |
The Republic of El Salvador respectfully requests the Chamber, rejecting all contrary claims and submissions to adjudge and declare: |
«Республика Эль-Сальвадор почтительно просит Камеру отклонить все претензии и представления противной стороны и вынести решение и объявить, что: |