| We respectfully urge consideration of the two alternatives set out below. | Мы почтительно просим рассмотреть два изложенных ниже варианта. |
| Whwhen I say we respectfully refuse. | Когда я говорю что мы почтительно отклоняемся. |
| Do what you have to do, but I am respectfully staying out of it. | Делай, что должен, а я почтительно воздержусь. |
| My delegation respectfully requests that the full text be circulated to delegations. | Моя делегация почтительно просит распространить полный текст среди делегаций. |
| Canada will support it, and we respectfully urge other Member States to do the same. | Канада поддержит этот проект, и мы почтительно просим другие государства-члены поступить так же. |
| These matters must be discussed; and that is why I respectfully appeal to my fellow heads of State or Government represented here. | Такие вопросы должны обсуждаться; и именно поэтому я почтительно обращаюсь к моим коллегам - главам государств и правительств, присутствующим здесь. |
| We respectfully demand a legal opinion be sought and given over serious violations of the rules of procedure of the General Assembly. | Мы почтительно требуем запроса и вынесения юридического заключения в отношении серьезных нарушений правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Fulfill your duties calmly and... respectfully. | Выполняй долг спокойно и... почтительно. |
| People will not treat you respectfully. | Люди не будут относиться к тебе почтительно. |
| The President respectfully suggests that the statement of the representative of South Africa be listened to in silence. | Председатель почтительно просит, чтобы выступление Южной Африки было заслушано в полной тишине. |
| We respectfully but vehemently urge that a solution be speedily found to that problem. | Мы почтительно, но со всей твердостью и настоятельно призываем срочно найти решение этой проблемы. |
| Having said that, I respectfully commend the reports of the Third Committee to the General Assembly for its consideration. | После всего сказанного я почтительно представляю доклады Третьего комитета на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| We would respectfully recommend to the Council the type of options suggested by the Secretary-General. | Мы хотели бы почтительно рекомендовать Совету такие варианты, которые предложил Генеральный секретарь. |
| The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. | Правительство почтительно воздержалось от принятия каких-либо мер по осуществлению рекомендаций МАКПЧ, как только это дело стало предметом судебной тяжбы. |
| Panama respectfully requests the International Tribunal to declare, adjudge and order that: | Панама почтительно просит Международный трибунал объявить, вынести решение и распорядиться в отношении следующего: |
| The Emperor of the East respectfully addresses the Emperor of the West. | Государыня Востока почтительно обращается к императору Запада. |
| Might I respectfully remind His Grace that we had a deal? | Могу я почтительно напомнить Вашему Величеству, что у нас договор? |
| He had a bed behind the set, and was respectfully termed The Old Man. | У него была своя подстилка, и его почтительно называли Стариком. |
| In this connection, we echo the sentiments expressed in the draft resolution and respectfully encourage States and international organizations to support efforts in this regard. | В этой связи мы разделяем чувства, выраженные в этом проекте резолюции, и почтительно призываем государства и международные организации поддерживать усилия в этом направлении. |
| On the one hand, we can continue to devote our severely stretched finances to deal with what I would respectfully call yesterday's problems. | С одной стороны, мы можем по-прежнему выделять наши весьма ограниченные финансовые ресурсы на решение тех проблем, которые я бы почтительно назвал вчерашними. |
| We respectfully urge the Commission on the Status of Women to recommend that the Government of Haiti: | Мы почтительно призываем Комиссию по положению женщин вынести следующие рекомендации правительству Гаити: |
| I would like to respectfully remind my colleagues that Pakistan has demonstrated its determination and capacity on several occasions to withstand any pressure for the sake of its national interests. | Я хотел бы почтительно напомнить своим коллегам, что Пакистан в нескольких случаях продемонстрировал свою решимость и способность выдерживать любой нажим ради своих национальных интересов. |
| I would respectfully like to point out that my delegation has repeatedly called for the recognition of the principle of equal and undiminished security for all States. | Я хотел бы почтительно отметить, что моя делегация неоднократно ратовала за признание принципа равенства и ненанесения ущерба безопасности для всех государств. |
| I respectfully disagree with your opinion, and I didn't ask for your opinion. | Я почтительно не согласна с твоим мнением, и я не спрашиваю твоего мнения. |
| The Republic of El Salvador respectfully requests the Chamber, rejecting all contrary claims and submissions to adjudge and declare: | «Республика Эль-Сальвадор почтительно просит Камеру отклонить все претензии и представления противной стороны и вынести решение и объявить, что: |