And we will respectfully disagree with her. |
Но, при всем уважении, мы с ней не согласны. |
Sir, respectfully, I am not going down there. |
Сэр, при всем уважении, я не собираюсь спускаться. |
I don't really want to be here, respectfully. |
При всем уважении, я не хочу здесь находиться. |
Yes, but respectfully, Your Honor, they are not physically in Illinois. |
Да, но при всем уважении, ваша честь, физически они в Иллинойсе не находятся. |
If it involves me or my team, I respectfully disagree. |
Если это касается меня или моих сотрудников, я, при всем уважении, не согласен. |
I would respectfully suggest that you keep to your cabin. |
При всем уважении, я попрошу вас вернуться в каюту. |
Sir, respectfully, our orders were to go home, not engage. |
Сэр, при всем уважении, нам было приказано отправляться домой, а не вступать в бой. |
Okay, respectfully, sir, I'm pretty sure you did yourself a solid. |
При всем уважении, сэр, я думаю вы сделали одолжение себе. |
That I respectfully disagree with your decision, sir, and after we finish today, I am filing a formal complaint. |
При всем уважении, я не согласна с вашим решением, сэр, и когда мы закончим сегодня, я подам официальную жалобу. |
I would therefore respectfully suggest that oral statements on programme budget implications be excluded, that, while this is the practice, they are not really appropriate at this time. |
По этой причине я хотел бы, при всем уважении, предложить отказаться от устных заявлений относительно последствий для бюджета по программам, поскольку, несмотря на сложившуюся практику, они не являются уместными на данном этапе. |
Mr. Claybourne, I appreciate how you feel, but, respectfully, it's not up to you. |
Мистер Клэйборн, я понимаю ваши чувства, но, при всем уважении, это зависит не от вас. |
Well, sir, respectfully, sir, I have. |
Сэр, при всем уважении, я её прошел. |
Well, respectfully, it's as mundane a task as Watson and I have ever faced as detectives. |
Ну, при всем уважении, это самая тривиальная задача, с которой мы с Ватсон сталкивались в качестве детективов. |
Britain wishes to offer the most forthright support to the Secretary-General and to respectfully suggest that the response of the international community so far has been woefully inadequate. |
Великобритания хотела бы предложить самую решительную поддержку Генеральному секретарю, а также, при всем уважении, отметить, что реакция международного сообщества до сих пор была неадекватной, как это ни прискорбно. |
When the UN Commission in its turn reported that it "did not consider it necessary to duplicate all the work already done", we respectfully think that it may have been surrendering part of its judgment to a less reliable predecessor. |
Когда Комиссия ООН указывает в свою очередь, что «не считала нужным дублировать всю уже проделанную работу», мы (при всем уважении) расцениваем это как возможную переуступку ею части своего решения менее надежной предшественнице. |
In regard to the specific question before us, on referring the declaration of independence of Kosovo Provisional Institutions of Self-Governance to the International Court of Justice, we respectfully suggest that an advisory opinion on this question is unnecessary and unhelpful. |
В том же, что касается конкретно рассматриваемого нами вопроса - относительно передачи дела о провозглашении Временными институтами самоуправления Косово своей независимости в Международный Суд, - мы при всем уважении считаем, что консультативное заключение по этому вопросу излишне и бесполезно. |
My capital, like all others no doubt, will require time to digest Working Group proposals and issue specific guidance, so I respectfully appeal for such information to be provided as soon as possible. |
Нашей столице, как и всем другим, несомненно, потребуется время для того, чтобы обдумать предложения Рабочей группы и подготовить конкретные указания, поэтому я, при всем уважении, призываю к тому, чтобы такая информация предоставлялась как можно раньше. |
I would simply point to the Six-Party Talks as a key forum for dealing with these crucial issues, but respectfully note that the Conference on Disarmament is not the appropriate forum to tackle such issues. |
Я бы просто указала на шестисторонние переговоры как на ключевой "форум" для рассмотрения этих важнейших вопросов, отметив при всем уважении, что Конференция по разоружению является не самым подходящим форумом для решения таких вопросов. |
Respectfully, Maria, that's denial. |
При всем уважении, Мария, вы отрицаете очевидное. |
Respectfully recommend all decks maintain security alert. |
При всем уважении, пусть палубы остаются при полной готовности. |
Respectfully, that woman is not to be trusted. |
При всем уважении, ей нельзя верить. |
Respectfully, ma'am, we are talking about something much more than honor. |
При всем уважении, мэм, мы говорим с вами о чём-то большем, чем просто честь. |
Respectfully, Mr. Santos, I can't say that I blame him. |
При всем уважении, мистер Сантос, не могу сказать, что виню его. |
Respectfully, council, the success of the team is not a factor in my investigation. |
При всем уважении, адвокат, успех команды не является прерогативой моего расследования. |
Respectfully, sir, I do not take orders... |
При всем уважении, сэр, я не принимаю приказов... |