| So, respectfully, sir, no, we're not on for the Gridiron Dinner. | Так что со всем уважением, сэр, нет, я не иду ни на какой клубный обед. |
| Respectfully - a-and I don't mean to tell you your job - but my DNA on that microphone proves nothing. | Со всем уважением - и я не смею указывать вам на вашу работу - но моя ДНК на том микрофоне ничего не доказывает. |
| Respectfully, sir, can we wait and see how this plays out? | Со всем уважением, сэр, но мы можем подождать и посмотреть как все получиться? |
| May I respectfully submit that Your Honour must consider the delicacy of this situation, as the reputation of a highly experienced member of this bar is in danger of being sullied. | Могу ли я со всем уважением просить Вашу честь принять во внимание деликатность ситуации, так как репутация опытнейшего члена адвокатского сообщества может быть поставлена под удар. |
| Respectfully, I decline. | Со всем уважением, но я откажусь. |
| And we will respectfully disagree with her. | Но, при всем уважении, мы с ней не согласны. |
| If it involves me or my team, I respectfully disagree. | Если это касается меня или моих сотрудников, я, при всем уважении, не согласен. |
| Okay, respectfully, sir, I'm pretty sure you did yourself a solid. | При всем уважении, сэр, я думаю вы сделали одолжение себе. |
| Respectfully, that woman is not to be trusted. | При всем уважении, ей нельзя верить. |
| Respectfully, we ask one more time that the AUSA's office exert pressure on the city to withdraw their demand for $75,000. | При всем уважении, мы просим еще раз, чтобы офис феделального прокурора повлиял на городские власти и отозвал штраф в размере $75000. |
| Well, I appreciate your candor, ma'am, but let me respectfully say that you're wrong. | Я ценю вашу откровенность, мэм, но позвольте мне с уважением сказать, что вы ошибаетесь. |
| As a result, my Government respectfully requests that the Security Council endorse the deployment of this interim multilateral presence in Burundi. | В связи с этим правительство моей страны с уважением просит Совет Безопасности одобрить размещение этих временных многонациональных сил в Бурунди. |
| Respectfully, delicately, regretfully... he's better than you. | С уважением и деликатно, к сожалению... он лучше, чем ты. |
| Respectfully, I suggest that we bring everyone on the task force into a comprehensive review of the original files. | С уважением, я предлагаю задействовать все подразделение для всестороннего анализа файлов старых дел. |
| And if we do this often enough, and we do it respectfully, people might start to be a little bit more thoughtful about the way they put together meeting you can make more thoughtful decisions about accepting it. | И если мы будем так делать, и делать с уважением, может, люди более осознанно будут рассылать приглашения. |
| We respectfully urge consideration of the two alternatives set out below. | Мы почтительно просим рассмотреть два изложенных ниже варианта. |
| These matters must be discussed; and that is why I respectfully appeal to my fellow heads of State or Government represented here. | Такие вопросы должны обсуждаться; и именно поэтому я почтительно обращаюсь к моим коллегам - главам государств и правительств, присутствующим здесь. |
| We respectfully demand a legal opinion be sought and given over serious violations of the rules of procedure of the General Assembly. | Мы почтительно требуем запроса и вынесения юридического заключения в отношении серьезных нарушений правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| However, my delegation wishes to respectfully point out that "the large-scale joint military exercises" mentioned by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea is not a factual description. | В то же время моя делегация хотела бы почтительно указать, что «крупномасштабные совместные военные маневры», упомянутые послом Корейской Народно-Демократической Республики, описаны не вполне точно. |
| Chile respectfully requests the Court to: | Республика Чили почтительно просит Суд: |
| She respectfully requested her colleague not to persist in raising her objection. | Она убедительно просит ее коллегу не настаивать на ее возражении. |
| Considering the deteriorating medical and humanitarian situation in that area, the Government of Croatia respectfully urges UNPROFOR operating on the territory of Bosnia and Herzegovina to reconsider its policy and immediately take necessary measures and to treat both of the sides involved with equitable consideration. | Учитывая ухудшение медицинской и гуманитарной ситуации в этом районе, правительство Хорватии убедительно просит СООНО, действующее на территории Боснии и Герцеговины, пересмотреть свою политику, незамедлительно принять необходимые меры и относиться к обеим сторонам с одинаковым вниманием. |
| In this connection, the permanent missions have already been contacted for their e-mail addresses, and those that have not yet responded are respectfully encouraged to do so. | В этой связи к постоянным представительствам уже обратились с просьбой представить их адреса электронной почты, и тех, кто еще не представил такую информацию, убедительно просят сделать это. |
| For the reasons advanced in the Written Statement of Georgia on Preliminary Objections and during the oral pleadings Georgia respectfully requests the Court: | По причинам, приведенным в письменном заявлении Грузии относительно предварительных возражений и в ходе устных выступлений, Грузия убедительно просит Суд: |
| These two developments can have a significant impact on the direction of the peace process in Croatia, and the members of the Council are respectfully requested that the worrisome developments be considered as soon as possible. | Эти два инцидента могут оказать значительное воздействие на направление развития мирного процесса в Хорватии, и я убедительно прошу членов Совета как можно скорее рассмотреть вопрос об этих тревожных событиях. |
| Now, why don't we go up to our room And respectfully disrespect each other? | А сейчас, почему бы нам не подняться в нашу комнату и уважительно понеуважать друг друга? |
| Pupils learn to ask meaningful questions about social issues and phenomena, to adopt a reasoned stance on them and to defend their arguments, as well as to deal with criticism respectfully. | Учащиеся учатся правильно ставить вопросы, касающиеся социальных проблем и явлений, занимать по ним разумную позицию, отстаивать свою точку зрения и уважительно относиться к критике. |
| To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics. | Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам. |
| In order to survive, each of us must strive to behave more respectfully towards the environment and to create a world with fewer greenhouse gas emissions. | Каждый из нас должен стараться ради выживания более уважительно относиться к окружающей среде и строить мир, в котором будут сокращены выбросы парниковых газов. |
| Ensure that your clients behave respectfully particularly if a site has religious significance. | Следите за тем, чтобы Ваши клиенты вели себя уважительно к тем местам, которые они посещают, особенно если речь идет о религиозных учреждениях и монументах. |
| The Chinese Government respectfully requests that the foregoing be reproduced in its entirety in the relevant United Nations documents. | Китайское правительство любезно просит полностью воспроизвести вышеизложенное в соответствующих документах Организации Объединенных Наций . |
| The United States respectfully requests that other delegations consider the economic and policy arguments set forth in this paper. | Соединенные Штаты любезно просят, чтобы другие делегации рассмотрели экономические и политические доводы, изложенные в настоящем документе. |
| The Permanent Mission respectfully requests that the Commission on Human Rights take the above fully into account when dealing with allegations of human rights abuses in Bahrain. | Постоянное представительство любезно просит Комиссию по правам человека полностью принять к сведению вышеуказанное при рассмотрении заявлений, касающихся нарушений прав человека в Бахрейне. |
| Due to the above issues, the IPPC secretariat respectfully requests that the UNECE remove references to the IPPC in the document as it is currently not compatible with the current IPPC definitions or concepts. | Вследствие вышеупомянутых вопросов секретариат МКЗР любезно просит ЕЭК ООН исключить ссылки на МКЗР в данном документе, поскольку он в настоящее время не совместим с нынешними определениями или концепциями МКЗР. |
| In light of these blatant examples of disregard for the economic and social rights of low-income Canadians, NAPO respectfully appeals to this Committee to direct the Government of Canada to stop ignoring its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | С учетом этих наглядных примеров несоблюдения экономических и социальных прав канадцев, имеющих низкие доходы, НОБН любезно просит Комитет призвать правительство Канады к тому, чтобы оно прекратило игнорировать свои обязательства в рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| I return the favor... respectfully. | Я отплачу той же монетой... с почтением |
| We respectfully submit that Council action is not needed to address the risk of frivolous prosecutions because that risk is already fully addressed within the ICC Statute. | Мы с почтением заявляем, что Совету нет необходимости рассматривать вопрос о вероятности необоснованных судебных преследований, поскольку в рамках Статута МУС уже заложены гарантии, полностью исключающие такого рода вероятность. |
| So I've come respectfully, leader to leader, to tell you my department will be enacting revenge on your behalf. | Поэтому я пришла с почтением, как лидер к лидеру, сказать, что мой департамент отомстит от вашего имени |
| Protazanov, according to film critic Nikolai Lebedev, respectfully treated Chekhov's work. | Протазанов, по словам киноведа Николая Лебедева, с почтением относился к творчеству Чехова. |
| We have respectfully waited for eight of them to pass. | Мы с почтением ожидали прошествия восьми таких дней. |
| I have to respectfully decline, but I am sure it's delicious. | Мне придется вежливо отказаться, но я уверен, что он вкусный. |
| I have asked you respectfully for safe passage. | Я вежливо попросила вас о безопасном проходе. |
| Meeting with President Roosevelt in the Oval Office, Randolph respectfully and politely, but firmly told President Roosevelt that African Americans would march in the capital unless desegregation occurred. | Встретившись с президентом Рузвельтом в Овальном кабинете, Рэндольф уважительно и вежливо, но твердо сказал ему, что афроамериканцы пойдут маршем на столицу, если десегрегация не произойдет. |
| You're being told by fellow intelligence officers, respectfully at this point, not to pursue your unauthorized freelance investigation into a matter of national security. | Ваш знакомый офицер разведки вежливо посоветовал вам не превращать ваше неодобренное самодеятельное расследование в дело национальной безопасности. |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
| The Secretariat respectfully draws the attention of the Commission to the fact that all the reports of the Special Rapporteur are available in the Official Document System of the United Nations, to which free public access has been provided via the Internet. | Секретариат с должным уважением обращает внимание Комиссии на то обстоятельство, что все доклады Специального докладчика имеются в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций, бесплатный доступ к которой можно получить через Интернет. |
| We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
| We respectfully urge the Secretariat and the Court to ensure that in future the document will be distributed far enough in advance of its consideration here. | Мы с должным уважением настоятельно призываем Секретариат и Суд обеспечить, чтобы в будущем этот документ распространялся заблаговременно. |
| My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
| When I told my assistant Marigold to tell your assistant that it was a settled issue it was because Alison had come to my office and very politely and respectfully requested an extra day to turn in her signed permission slip, which I granted. | Когда я сказала своей ассистенке Мэриголд сообщить вашему ассистенту, что это вопрос решенный, так это потому, что Элисон пришла ко мне и очень вежливо, с должным уважением, попросила дать ей еще 1 день, чтобы ей подписали разрешение, и я согласилась. |
| Therefore, UNICEF wishes respectfully to refer the Forum to the report on its activities that it presented to the Forum in 2003. | В связи с этим ЮНИСЕФ имеет честь обратить внимание Форума на представленный им Форуму в 2003 году доклад о своей деятельности. |
| In order to avoid similar situations in the future, FICSA respectfully submits the following requests to the Fifth Committee: | Во избежание возникновения аналогичных ситуаций в будущем ФАМГС имеет честь представить Пятому комитету следующие просьбы о том, чтобы: |
| For these reasons, it respectfully submits the following information concerning the presence and activity of Mr. Kok Ksor, TRP member since April 2002, as a TRP delegate to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. | В связи с этим организация имеет честь представить следующую информацию, касающуюся присутствия и деятельности г-на Кок Ксора, члена ТРП с апреля 2002 года, в качестве делегата от ТРП на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека. |
| Human Rights Watch respectfully requests permission to present a petition on the question of East Timor to the Fourth Committee under item 96... | Организация "Хьюман райтс уотч" имеет честь просить разрешения представить петицию Четвертому комитету по вопросу о Восточном Тиморе по пункту 96... |
| [The Embassy of [country name]] respectfully requests that (the appropriate authority of) [country name] return the vehicle described below to (its owner/its owner's authorized representative) in accordance with the Treaty for the Return of Stolen or Embezzled Vehicles: | [Посольство [название страны]] имеет честь просить (соответствующий орган) [название страны] возвратить транспортное средство, указанное ниже (его владельцу/полномочному представителю его владельца) в соответствии с Договором о возвращении похищенных или присвоенных транспортных средств: |