My delegation respectfully calls upon Member States to join efforts to identify new trends through a timely exchange of information. | Моя делегация со всем уважением призывает государства-члены объединить усилия для выявления новых тенденций путем своевременного обмена информацией. |
My government respectfully requests you... to waive Mr. Toscu's diplomatic immunity. | Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску. |
Respectfully, ma'am, it is more important. | Со всем уважением, мэм, думаю. |
May I respectfully submit that Your Honour must consider the delicacy of this situation, as the reputation of a highly experienced member of this bar is in danger of being sullied. | Могу ли я со всем уважением просить Вашу честь принять во внимание деликатность ситуации, так как репутация опытнейшего члена адвокатского сообщества может быть поставлена под удар. |
Sir, respectfully, we will not. | Сэр, со всем уважением, но мы этого не сделаем. |
And we will respectfully disagree with her. | Но, при всем уважении, мы с ней не согласны. |
I don't really want to be here, respectfully. | При всем уважении, я не хочу здесь находиться. |
That I respectfully disagree with your decision, sir, and after we finish today, I am filing a formal complaint. | При всем уважении, я не согласна с вашим решением, сэр, и когда мы закончим сегодня, я подам официальную жалобу. |
My capital, like all others no doubt, will require time to digest Working Group proposals and issue specific guidance, so I respectfully appeal for such information to be provided as soon as possible. | Нашей столице, как и всем другим, несомненно, потребуется время для того, чтобы обдумать предложения Рабочей группы и подготовить конкретные указания, поэтому я, при всем уважении, призываю к тому, чтобы такая информация предоставлялась как можно раньше. |
Respectfully, this court lacks the authority to overrule a Skokie psychologist's determination on her mental state. | При всем уважении у этого суда нет достаточных прав, чтобы отменить определение психолога из Скоуки относительно её психологического состояния. |
Captain, may I respectfully remind the captain what has happened. | Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. |
Well, why don't you try to figure out how to do it kindly, maturely, respectfully? | Ну, почему бы тебе не придумать как сделать это дружелюбно, зрело, с уважением? |
Respectfully submitted, Laura Partridge McKeever... Vice President, Secretary and Treasurer. | С уважением, Лора Партридж Маккивер, вице-президент, финансовый директор и казначей. |
I say this respectfully. | Я говорю это с уважением. |
Yours very sincerely and respectfully, | С уважением, искренне ваш, Джордж С. |
The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. | Правительство почтительно воздержалось от принятия каких-либо мер по осуществлению рекомендаций МАКПЧ, как только это дело стало предметом судебной тяжбы. |
I would like to respectfully remind my colleagues that Pakistan has demonstrated its determination and capacity on several occasions to withstand any pressure for the sake of its national interests. | Я хотел бы почтительно напомнить своим коллегам, что Пакистан в нескольких случаях продемонстрировал свою решимость и способность выдерживать любой нажим ради своих национальных интересов. |
I respectfully disagree with your opinion, and I didn't ask for your opinion. | Я почтительно не согласна с твоим мнением, и я не спрашиваю твоего мнения. |
In this regard, I respectfully call upon those States that are in a position to do so to make financial contributions to CERF, so that it can respond more efficiently and effectively to humanitarian crises due to floods and other natural disasters. | В этой связи я почтительно призываю государства, которые имеют такую возможность, вносить в СЕРФ финансовые взносы, с тем чтобы он мог более действенно и эффективно реагировать на гуманитарные катастрофы, вызванные наводнениями и другими стихийными бедствиями. |
Tom bowed respectfully to the old lady. | Том почтительно поклонился старой женщине. |
He respectfully requested that the matter should be allowed to rest there. | Он убедительно просит, чтобы этот вопрос больше не поднимался. |
The Republic of Croatia respectfully requests the International Court of Justice to: | Республика Хорватия убедительно просит Международный Суд: |
In view of the challenges facing the drafting group in its efforts to reflect in the study the wealth of input provided by participants in the discussions, the Committee respectfully requested the Council to defer its consideration of the final study until its twenty-second session. | С учетом проблем, с которыми редакционная группа столкнулась в своих усилиях по отражению в этом исследовании значительного числа замечаний, представленных участниками в ходе обсуждений, Комитет убедительно просил Совет отложить рассмотрение заключительного исследования до его двадцать второй сессии. |
In accordance with Article 60 of the Rules of Court and having regard to the pleadings, written and oral, the Republic of Nicaragua respectfully requests to the Court, to adjudge and declare that: | «В соответствии со статьей 60 Регламента Суда и с учетом состязательных материалов - письменных и устных - Республика Никарагуа убедительно просит Суд вынести решение и объявить, что: |
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. | Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко. |
Then I respectfully decline your generous offer. | Тогда я уважительно отклоню твоё щедрое предложение. |
We feel that this Council should be treated more respectfully in terms of being given supposed facts produced by so-called experts. | Мы считаем, что с Советом нужно обращаться более уважительно в том, что касается изложения так называемых фактов так называемыми экспертами. |
Which is why I will respectfully return your cars and you will respectfully return my friends. | Поэтому я уважительно верну твои машины, а ты уважительно вернёшь моих друзей. |
I mean... Respectfully. | В смысле... Уважительно рулим. |
Ensure that your clients behave respectfully particularly if a site has religious significance. | Следите за тем, чтобы Ваши клиенты вели себя уважительно к тем местам, которые они посещают, особенно если речь идет о религиозных учреждениях и монументах. |
My lawyer respectfully requests... that you adjust the volume on the speaker system. | Мой адвокат любезно просит, чтобы вы настроили громкость динамиков. |
The United States respectfully requests that other delegations consider the economic and policy arguments set forth in this paper. | Соединенные Штаты любезно просят, чтобы другие делегации рассмотрели экономические и политические доводы, изложенные в настоящем документе. |
The Permanent Mission respectfully requests that the Commission on Human Rights take the above fully into account when dealing with allegations of human rights abuses in Bahrain. | Постоянное представительство любезно просит Комиссию по правам человека полностью принять к сведению вышеуказанное при рассмотрении заявлений, касающихся нарушений прав человека в Бахрейне. |
Due to the above issues, the IPPC secretariat respectfully requests that the UNECE remove references to the IPPC in the document as it is currently not compatible with the current IPPC definitions or concepts. | Вследствие вышеупомянутых вопросов секретариат МКЗР любезно просит ЕЭК ООН исключить ссылки на МКЗР в данном документе, поскольку он в настоящее время не совместим с нынешними определениями или концепциями МКЗР. |
In light of these blatant examples of disregard for the economic and social rights of low-income Canadians, NAPO respectfully appeals to this Committee to direct the Government of Canada to stop ignoring its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | С учетом этих наглядных примеров несоблюдения экономических и социальных прав канадцев, имеющих низкие доходы, НОБН любезно просит Комитет призвать правительство Канады к тому, чтобы оно прекратило игнорировать свои обязательства в рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
We respectfully reiterate this request to the secretariat. | Мы с почтением еще раз обращаемся с данной просьбой к секретариату. |
We respectfully submit that Council action is not needed to address the risk of frivolous prosecutions because that risk is already fully addressed within the ICC Statute. | Мы с почтением заявляем, что Совету нет необходимости рассматривать вопрос о вероятности необоснованных судебных преследований, поскольку в рамках Статута МУС уже заложены гарантии, полностью исключающие такого рода вероятность. |
I respectfully refuse, sir. | Я с почтением откажусь... сэр. |
Protazanov, according to film critic Nikolai Lebedev, respectfully treated Chekhov's work. | Протазанов, по словам киноведа Николая Лебедева, с почтением относился к творчеству Чехова. |
We have respectfully waited for eight of them to pass. | Мы с почтением ожидали прошествия восьми таких дней. |
I have to respectfully decline, but I am sure it's delicious. | Мне придется вежливо отказаться, но я уверен, что он вкусный. |
I'm here to ask you respectfully To drop the charges against angel. | Я здесь, чтобы тебя вежливо попросить отказаться от обвинения против Эйнджела. |
Meeting with President Roosevelt in the Oval Office, Randolph respectfully and politely, but firmly told President Roosevelt that African Americans would march in the capital unless desegregation occurred. | Встретившись с президентом Рузвельтом в Овальном кабинете, Рэндольф уважительно и вежливо, но твердо сказал ему, что афроамериканцы пойдут маршем на столицу, если десегрегация не произойдет. |
When I told my assistant Marigold to tell your assistant that it was a settled issue it was because Alison had come to my office and very politely and respectfully requested an extra day to turn in her signed permission slip, which I granted. | Когда я сказала своей ассистенке Мэриголд сообщить вашему ассистенту, что это вопрос решенный, так это потому, что Элисон пришла ко мне и очень вежливо, с должным уважением, попросила дать ей еще 1 день, чтобы ей подписали разрешение, и я согласилась. |
However, if Agent Jareau respectfully declines their request, there's no way you can make her go. | Однако, если агент Джеро вежливо отклонит их просьбу, вы не можете заставить ее уйти. |
The Secretariat respectfully draws the attention of the Commission to the fact that all the reports of the Special Rapporteur are available in the Official Document System of the United Nations, to which free public access has been provided via the Internet. | Секретариат с должным уважением обращает внимание Комиссии на то обстоятельство, что все доклады Специального докладчика имеются в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций, бесплатный доступ к которой можно получить через Интернет. |
We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
We respectfully urge the Secretariat and the Court to ensure that in future the document will be distributed far enough in advance of its consideration here. | Мы с должным уважением настоятельно призываем Секретариат и Суд обеспечить, чтобы в будущем этот документ распространялся заблаговременно. |
My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
When I told my assistant Marigold to tell your assistant that it was a settled issue it was because Alison had come to my office and very politely and respectfully requested an extra day to turn in her signed permission slip, which I granted. | Когда я сказала своей ассистенке Мэриголд сообщить вашему ассистенту, что это вопрос решенный, так это потому, что Элисон пришла ко мне и очень вежливо, с должным уважением, попросила дать ей еще 1 день, чтобы ей подписали разрешение, и я согласилась. |
Therefore, UNICEF wishes respectfully to refer the Forum to the report on its activities that it presented to the Forum in 2003. | В связи с этим ЮНИСЕФ имеет честь обратить внимание Форума на представленный им Форуму в 2003 году доклад о своей деятельности. |
For these reasons, it respectfully submits the following information concerning the presence and activity of Mr. Kok Ksor, TRP member since April 2002, as a TRP delegate to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. | В связи с этим организация имеет честь представить следующую информацию, касающуюся присутствия и деятельности г-на Кок Ксора, члена ТРП с апреля 2002 года, в качестве делегата от ТРП на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека. |
Human Rights Watch respectfully requests permission to present a petition on the question of East Timor to the Fourth Committee under item 96... | Организация "Хьюман райтс уотч" имеет честь просить разрешения представить петицию Четвертому комитету по вопросу о Восточном Тиморе по пункту 96... |
Guyana therefore respectfully submits that consultation has been on-going on the key and critical issues that have been reported on in this report. | Поэтому Гайана имеет честь сообщить, что консультации по ключевым и имеющим важное значение вопросам, которые нашли отражение в докладе, продолжаются. |
The Special Rapporteur, in full cognizance of the burden involved, therefore respectfully urges Governments to do their utmost to provide the information sought so as to enable him to improve his capacity accurately to assess the situations with which he is called upon to deal. | Таким образом, полностью осознавая всю сложность данной задачи, Специальный докладчик имеет честь просить правительства сделать все возможное для предоставления информации, которую он стремится получить, с тем чтобы иметь более эффективные возможности для точной оценки ситуаций, которыми он призван заниматься. |