Nevertheless, UNDP reaffirmed that the prime source of its records for the reserve for field accommodation balances remains its accounting records within the enterprise resource planning system. |
Тем не менее ПРООН подтвердила, что основным источником ее документации по балансу резерва средств для размещения на местах по-прежнему является ее бухгалтерская отчетность в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Also the website of the campaign has been useful as a resource for non-discrimination, human rights and global education. |
Кроме того, веб-сайт этой кампании послужил полезным источником информации по вопросам недискриминации, прав человека и глобального образования. |
The WGA acts both as a productive source of substantive outputs and as an effective networking resource for national focal points to exchange information and share experiences. |
РГС служит одновременно продуктивным источником значимых материалов и эффективным сетевым ресурсом для национальных координаторов в целях обмена информацией и опытом. |
A database has been established for both international and domestic resource flows, which will be updated annually, providing a valuable information resource for the whole population community. |
Создана база данных о поступлении как международных, так и внутренних ресурсов, которая будет ежегодно обновляться и служить ценным источником информации для всего сообщества учреждений, занимающихся вопросами народонаселения. |
The largest single common renewable energy resource for all small island developing States is ocean energy in its various forms. |
Самым крупным единым и общим источником возобновляемой энергии для всех малых островных развивающихся государств является энергия океана во всех ее различных формах. |
First launched in 1992, this multidisciplinary, longitudinal study is a leading resource for data on the combined health and economic conditions of older Americans. |
Это исследование, которое впервые было проведено в 1992 году, является междисциплинарным продольным исследованием и основным источником данных о состоянии здоровья и экономическом положении американцев старших возрастов. |
Energy efficiency must become the largest energy resource, the "first fuel" according to the International Energy Agency (IEA). |
Энергоэффективность должна стать самым крупным источником энергии, "первым топливом" согласно Международному энергетическому агентству (МЭА). |
As a central procurement resource, UNOPS often works to develop capacity in the transparent and accountable purchasing of goods and services by public bodies. |
Являясь основным источником материально-технического обеспечения, ЮНОПС ведет большую работу по наращиванию потенциала в вопросах обеспечения прозрачности и подотчетности при осуществлении закупок товаров и услуг государственными учреждениями. |
The report represents a useful resource for the development of THE PEP project, providing a state of art reference to understanding the policy dimension of cycling promotion. |
Этот доклад является полезным источником для совершенствования проекта ОПТОСОЗ, обеспечивающим современную информационную базу для понимания важности политики поощрения велосипедного движения. |
Poseidon was monitoring my communications with everyone who could possibly be a resource or an ally, but not with people I despised. |
Посейдон отслеживал мое общение с каждым, кто мог бы оказаться источником или союзником, но не с людьми, которых я презираю. |
International organizations, both within and outside the United Nations system, also provide a limited resource for experienced personnel who could be seconded for peace-keeping operations. |
Международные организации как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами также служат ограниченным источником опытных сотрудников, которые могут быть откомандированы в операции по поддержанию мира. |
Some communities, such as the Masai of East Africa, hold wildlife as a last-resort resource that must remain untouched in normal seasons. |
Некоторые общины, например масаи в Восточной Африке, считают дикую природу последним источником средств к существованию, который должен оставаться неприкосновенным в обычное время года. |
This training in modern training techniques should be presented to appropriate headquarters personnel who can become a resource of knowledge to be utilized for future survey training activities. |
К такому обучению современным методам преподавания следует привлекать соответствующих сотрудников штаб-квартиры; такие сотрудники могут стать источником знаний, которые можно будет использовать в ходе будущих учебных мероприятий по тематике проведения обследований. |
Access to the Internet is an increasingly important resource for technological development and programmes should be established - with international support where necessary - to improve such access. |
Доступ в Интернет становится все более важным источником технологического развития, и для улучшения такого доступа следует создать соответствующие программы при необходимости с привлечением международной помощи. |
The commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct would serve as a helpful resource in further developing detailed guidelines on judicial conduct. |
Комментарий к Бангалорским принципам поведения судей послужит полезным источником для разработки в будущем подробных руководящих принципов поведения судей. |
This assistance is considered by most organizations as a vital resource, for many of them, representing the only way to preserve identity, culture and operation. |
Эта помощь рассматривается большинством организаций в качестве важного ресурса для многих из них, являясь единственным источником для сохранения самобытности, культуры и существования. |
The key emphasis in the concept is curtailing destructive and high emission practices, increasing resource use efficiency through modernization and introducing new, more renewable energy production technologies. |
Основной акцент в этой концепции делается на сокращение масштабов применения вредных видов практики, являющихся источником большого объема выбросов и повышение эффективности использования ресурсов путем модернизации производства и внедрения новых технологий, работающих на возобновляемых источниках энергии. |
The Task Force considered that to be a very valuable resource and encouraged national inventory compilers to submit nationally specific information to develop the content of the database. |
Целевая группа указала, что она является весьма ценным источником информации, и призвала составителей национальных кадастров представить конкретную национальную информацию для разработки содержания этой базы данных. |
It serves both as a technical resource to the United Nations system and as its institutional memory for electoral activities. |
Он служит как источником технической помощи системы Организации Объединенных Наций, так и хранителем ее институциональной памяти по вопросам проведения выборов. |
Partnerships have proven a useful approach for advancing and coordinating Sport for Development and Peace activities and can be a tool for resource mobilization. |
Партнерство оказалось полезным подходом в деле пропаганды и координации мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира, и этот механизм может быть источником финансовых средств. |
The report found that while official development assistance remained the main external resource flow to Africa, remittances from Africans working abroad had overtaken foreign direct investment in the period 2000-2003. |
В докладе был сделан вывод, что, хотя официальная помощь в целях развития остается основным источником притока внешних ресурсов в Африку, денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, превысили объем прямых иностранных инвестиций в период 2000 - 2003 годов. |
They also serve as a resource for government officials, civil society organizations, NGOs, students, the media and the public. |
Они также являются важным источником информации для сотрудников правительственных учреждений, НПО, студентов, журналистов и общественности. |
ODA remained an essential resource to assist developing countries in building the necessary infrastructure for development, but it still needed to be augmented by funds from other sources. |
ОПР по-прежнему является источником ресурсов, необходимых для развивающихся стран, которые должны помочь им создать инфраструктуру, необходимую для целей развития, однако эту помощь необходимо дополнять ресурсами, поступающими из других источников. |
The major water resource of the country comes from the River Nile, which sustains an irrigated agricultural system in the Nile Valley and the Delta. |
Основным источником водных ресурсов в стране выступает река Нил, за счет которой поддерживается система орошаемого земледелия в долине и дельте Нила. |
While these contributions provide welcome funds for priority areas, they do not constitute the predictable and stable regular resource base that UNFPA needs for strategic planning and uninterrupted programme delivery. |
Хотя эти взносы обеспечивают получение чрезвычайно необходимых средств для деятельности в приоритетных областях, они не являются предсказуемым и стабильным источником регулярных ресурсов, который необходим ЮНФПА для стратегического планирования и бесперебойного осуществления программ. |