The welfare provided by States is the most reliable resource and guarantee for vulnerable groups to be able to realize their basic human rights. |
Помощь, оказываемая государствами, является самым надежным источником и гарантией реализации основных прав человека представителей уязвимых групп. |
The ocean is our traditional provider, and for many of us its bounty continues to be the principal resource for our continued economic survival. |
Океан выступает нашим традиционным кормильцем и для многих из нас его изобилие является главным источником дальнейшего экономического выживания. |
The Guide to Practice will be an extremely valuable resource for States in this complex aspect of treaty law. |
Руководство по практике будет исключительно ценным источником для государств применительно к этому сложному аспекту права международных договоров. |
It has further proved an invaluable resource for practitioners and academics alike seeking evidence of customary international law. |
Он также является бесценным источником для практиков и ученых, которые занимаются поиском свидетельств обычного международного права. |
The data from those instrument arrays was a unique resource for the study of space weather influences on Earth's atmosphere. |
Данные этих сетей служили уникальным источником для исследования влияния космической погоды на земную атмосферу. |
The database will provide a valuable resource for future international studies on mortality and health. |
Эта база данных будет служить ценным источником для будущих международных исследований в области смертности и здоровья. |
The United Nations Decolonization website is a very useful resource tool to us who live in Non-Self Governing Territories... |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный деколонизации, является для нас, жителей несамоуправляющихся территорий, весьма полезным источником информации... |
The use of the United Nations website was expanding remarkably and it was fast becoming an essential resource for news and information. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций используется все шире и быстро становится необходимым источником новостей и информации. |
Official development assistance remains a critical resource for developing countries. |
Для развивающихся стран официальная помощь на цели развития остается крайне важным источником ресурсов. |
Multi-donor funds or pooled resources are another growing resource for some entities. |
Фонды, сформированные с участием многих доноров, или совместные ресурсы являются еще одним растущим источником ресурсов для некоторых организаций. |
Inter-organizational arrangements are another growing resource for UNICEF. |
Межорганизационные механизмы являются еще одним растущим источником ресурсов для ЮНИСЕФ. |
They will also be a resource for the proposed community of practice. |
Он будет также источником ценной информации для предлагаемого сообщества по обмену практическим опытом. |
The roster will be a resource for undertaking Platform activities, including contributions to assessment processes. |
Этот реестр станет источником ресурсов для осуществления мероприятий Платформы, включая вклад в процессы проведения оценок. |
Domestic resource mobilization represents the most significant source of financing for most countries. |
Для большинства стран мобилизация внутренних ресурсов является самым важным источником финансирования. |
Such research could provide a useful resource for Governments and practitioners. |
Такое исследование может стать источником полезной информации для правительств и практических работников. |
It was anticipated that the report would serve as a useful resource tool for Governments, policymakers and practitioners interested in the field. |
Предполагалось, что доклад станет полезным информационным источником для правительств, директивных органов и практиков, занимающихся этой областью. |
Improved quality of information would represent a good source for presenting planned implementation measures in line with compliance requirements and in identifying associated resource needs. |
Более качественная информация служила бы хорошим источником для представления планируемых мер по осуществлению в соответствии с требованиями относительно соблюдения и для выявления связанных с этим потребностей в ресурсах. |
The website serves as a resource for Member States as they prepare for the special session. |
Этот веб-сайт служит источником информации для государств-членов при подготовке к специальной сессии. |
The conference papers from that session would provide a useful resource to the secretariat in its future liaison with those Parties. |
Выпущенные на этой сессии документы зала заседаний станут для секретариата полезным источником информации в его будущих контактах с этими Сторонами. |
It is hoped that the document will provide a valuable resource to those working or intending to work in road safety. |
Предполагается, что этот документ будет служить ценным источником информации для тех, кто занимается или намеревается заниматься вопросами безопасности дорожного движения. |
The management of this resource in the international waters of the Bering Sea (Donut Hole and Peanut Hole) is a source of controversy. |
Управление этими ресурсами в международных водах Берингова моря (в районах Донат-Хола и Пинат-Хола) является источником разногласий. |
The United Nations Youth Fund represents a unique resource to support catalytic and innovative action concerning youth. |
Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи является уникальным источником ресурсов для поддержки каталитических и новаторских действий, касающихся молодежи. |
National capacities and institutional capabilities represent a third development resource dimension. |
Национальный и организационный потенциал является третьим источником ресурсов для целей развития. |
Coal is the most important primary energy and electricity source and the only significant domestic energy resource in the Czech Republic. |
Уголь является весьма важным первичным энергоносителем и источником производства электроэнергии и одновременно единственным крупным отечественным энергоисточником в Чешской Республике. |
In most of the countries, coal is the only available energy resource and a major source for electric power generation. |
В большинстве стран этого региона уголь является единственным имеющимся в наличии энергоресурсом и основным источником для производства электроэнергии. |