UNODC performs both normative work and operational work and acts as a catalyst and resource to assist Member States in devising coherent responses to prevent and combat corruption, in accordance with the Convention against Corruption. |
ЮНОДК занимается как нормотворческой, так и оперативной деятельностью и выступает в качестве катализатора и источника помощи государствам-членам в разработке согласованных мер по предотвращению коррупции и борьбе с ней в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
Denying women opportunities for full participation in the science and technology fields results in the loss of a valuable resource pool, much needed for contributing to the shaping of a gender-inclusive, people-centred, knowledge economy; and it is a denial of women's fundamental rights. |
Лишение женщин возможности полномасштабного участия в научно-технической деятельности ведет к утрате ценного источника кадров, столь необходимого для внесения вклада в формирование сбалансированной в гендерном плане и ориентированной на людей экономике знаний; это также является нарушением основных прав женщин. |
As the public resource data, it will provide the detailed database for various diseases' analysis and delay the foundation for clarifying the pathogenesis of human major diseases and the carrying out of personalized prediction prevention and treatment. |
В качестве источника данных для широкого использования она будет служить подробной базой данных для анализа различных заболеваний и заложит основу для уяснения патогенеза основных болезней человека и осуществления персонализированного прогнозирования, профилактики и лечения. |
Mr. Ehrling (Sweden), speaking as the youth representative of Sweden, said that young people should be viewed as a resource for innovation, development and economic growth. |
Г-н Эрлинг (Швеция), выступая в качестве представителя молодежи Швеции, говорит, что молодежь следует рассматривать в качестве источника инноваций, развития и экономического роста. |
Since its adoption, the Secretariat has placed the instruction manual on the Convention website and has used it as a resource in undertaking the above-mentioned regional workshops aimed at promoting ratification of the Protocol in Poland and Indonesia. |
После его принятия секретариат разместил руководство-инструкцию на веб-сайте Конвенции и использовал его в качестве источника для проведения вышеупомянутых региональных семинаров-практикумов в Польше и Индонезии, направленных на расширение ратификации Протокола. |
Protection plan against pollution is made upon classification and categorization of water (arts. 75 and 76 of the Water Law) and strategy for protection of waters against pollution defined by water resource. |
План защиты от загрязнения составлен на основе классификации вод (статьи 75 и 76 Закона о водах) и стратегии защиты вод от загрязнения в зависимости от водного источника. |
For example, in Sierra Leone, UNIFEM works with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Population Fund and UNAMSIL as a resource on gender and human rights in the context of HIV/AIDS. |
Например, в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и МООНСЛ в качестве источника, предоставляющего информацию по гендерным вопросам и вопросам прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
The preamble comprises a lookup of the Start of Authority (SOA) resource record for the "zone apex", the node of the DNS namespace that is at the top of the "zone". |
В ходе преамбулы происходит просмотр записи SOA (авторитетного источника) в начале зоны (англ. zone apex) - верхнем узле пространства имён этой зоны. |
and encourages him to continue his efforts to introduce the latest technological developments into the work of the Library with a view to ensuring that it continues and strengthens its role as a broadly accessible resource for information on the United Nations for Member States and others; |
и призывает его продолжать свои усилия по использованию последних технических достижений в работе Библиотеки в целях обеспечения того, чтобы она сохраняла и укрепляла свою роль широкодоступного источника информации об Организации Объединенных Наций для государств-членов и других сторон; |
(e) Maintain a clearing house of information about who in the United Nations system provides what rule of law assistance as an information resource for those inside and outside the United Nations system; |
е) сводит воедино информацию о том, какие структуры в системе Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в области верховенства права, выступая тем самым в качестве источника информации для структур как внутри самой системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами; |
(b) Serving as focal point and technical resource capacity on security sector reform for the United Nations system and national and international partners |
Ь) выполнение роли контактного центра и источника информации по техническим вопросам, связанным с реформированием сектора безопасности, для всей системы Организации Объединенных Наций, а также национальных и международных партнеров; |
The future Multidisciplinary Centre (MdC) will function as an external special needs resource and will seek to make integrated special needs provision more accessible to a broad target group of children from birth to 18 years. |
Будущий Междисциплинарный центр (МДЦ) будет выполнять функции внешнего источника ресурсов для работы с детьми, имеющими особые потребности, и будет прилагать усилия для расширения доступа широкой целевой группы детей с особыми потребностями в возрасте до 18 лет к комплексному обслуживанию. |
A number of delegations referred to the need to explore innovative financing mechanisms, while others pointed to a need to assess the resource mobilization potential of any proposed innovative source or mechanism of international financing. |
Одни делегации подчеркнули необходимость изучения принципиально новых механизмов финансирования, а другие указали на необходимость оценки потенциала любого предлагаемого принципиально нового источника или механизма международного финансирования с точки зрения мобилизации ресурсов. |
In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. |
В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира. |
Problems to be settled at the source of the water (e.g. resource protection, wellhead protection); |
а. проблемы, которые должны быть решены в источнике водоснабжения (например, охрана ресурса, охрана источника); |
This should be particularly useful in peacebuilding, where the Group is to act as a resource on the rule of law for the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. |
Это должно быть особенно полезно в области миростроительства, поскольку Группа призвана выступать в качестве источника информации по вопросам верховенства права для Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
In order to facilitate orientation and provide a resource tool for members of the Forum, the Forum secretariat prepared a Handbook that outlines how the Forum works, as well as provides practical information relating to the Forum's sessions. |
В целях облегчения ориентации и предоставления членам Форума источника справочной информации секретариат Форума подготовил справочник, содержащий общие сведения о методах работы Форума, а также практическую информацию о сессиях Форума. |
Major projects funded from this source included the completion of the Library Resource Centre, and the Primary School Rehabilitation. |
Крупные проекты, финансируемые из этого источника, были связаны с заключительным этапом строительства справочно-библиотечного центра и реконструкцией начальной школы. |
Resource mobilization from the private sector is considered as supplementary and includes the following modalities: |
Мобилизация ресурсов из частного сектора рассматривается в качестве дополнительного источника и предусматривает следующие формы деятельности: |
They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. |
Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
Limitations imposed by resource characteristics |
Проблемы, связанные с особенностями источника энергии |
A short informal name for the resource. |
Короткое, понятное имя источника. |
Set the parent of the resource folders |
Родительская папка для папок источника |
Please select type of the new resource: |
Выберите тип нового источника: |
In response to priorities articulated by some States Parties, the ISU established a comprehensive set of resource materials on victim assistance within the Documentation Centre. |
Документационный центр по-прежнему используется государствами-участниками и другими заинтересованными субъектами в качестве важного источника информации о Конвенции. |