Normally the two quantities reserve and resource are used. |
Обычно используются два показателя запасов и ресурсов. |
The underlying issue is the allocation of opportunities to fish for high seas stocks as a shared economic resource. |
По сути, вопрос состоит в том, чтобы распределить возможности для промысла рыбных запасов открытого моря как общего экономического ресурса. |
WEC has established an acceptable set of reserve and resource definitions that take into consideration the differing definitions in international use. |
ВЭС разработал приемлемый набор определений запасов и ресурсов, который учитывает различные определения, используемые на международном уровне. |
This example also gives the 8 reserve and resource classes, in practical use. |
Этот пример также позволяет установить 8 классов запасов и ресурсов, применяемых на практике. |
Continuously since 1985, ESCAP has carried out activities to identify the mineral resource potential of the region. |
С 1985 года ЭСКАТО постоянно осуществляла мероприятия по выявлению запасов минерального сырья в регионе. |
Water valuation is also a mechanism for encouraging conservation and curtailing wasteful use of this precious resource. |
Таксация воды также является одним из механизмов, способствующих сохранению ее запасов и сокращению нерационального использования этого ценного ресурса. |
There are considerable similarities in the reserve and resource definitions used in the minerals and oil and gas industries. |
Определения запасов и ресурсов, используемые в минерально-сырьевой и нефтегазовой отраслях, имеют существенные сходства. |
Once fossil fuels - a non-renewable resource - are used up, finding alternative reserves or resources becomes increasingly expensive and possibly unviable economically. |
Поскольку ископаемые виды топлива относятся к невозобновляемым источникам, после того, как они иссякают, поиск альтернативных запасов или ресурсов становится все более дорогостоящим и, возможно, экономически нецелесообразным. |
Water resource augmentation (e.g., rainwater and desalinization) |
З. Увеличение запасов водных ресурсов (например, путем сбора дождевой воды и опреснения) |
Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. |
Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
Particular care is required to avoid assuming that reserve and resource terminology can be used as a correlation tool between the two versions of the UNFC. |
Следует стремиться не допускать того, чтобы терминология, касающаяся запасов и ресурсов, использовалась в качестве средства корреляции между двумя версиями РКООН. |
In addition, UNRWA would need to ensure that the new enterprise resource planning system was properly customized to capture all categories of inventory items. |
Кроме того, БАПОР необходимо будет обеспечить, чтобы новая система общеорганизационного планирования ресурсов была должным образом адаптирована с учетом всех категорий инвентарных запасов. |
Additionally, it draws attention to the sources of income, sustainability indicators, value of fish stocks and the amount and cost of resource depletion. |
Кроме того, в нем обращается внимание на источники дохода, показатели устойчивости, ценность рыбных запасов, а также степень и стоимость истощения ресурсов. |
In their study of the activities of the agriculture and forestry sector, no modification of the economic accounts was introduced to allow for the depletion of exhaustible resource stocks. |
В их исследовании деятельности сельскохозяйственного и лесохозяйственного сектора в экономические счета не было внесено никаких изменений, призванных обеспечить возможность учета истощения ограниченных запасов ресурсов. |
Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. |
Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов. |
The starting-point for the management of any fishery resource is a knowledge of the nature and composition of the stocks to be managed. |
Отправной точкой для управления ресурсами рыбы является составление четкого представления о характере и составе рыбных запасов, которыми предстоит управлять. |
While global annual water withdrawals equal about 10 per cent of the total renewable supply, water is already a scarce resource in many parts of the world. |
Несмотря на то, что объем мирового потребления воды за год составляет примерно 10 процентов от совокупного объема ее возобновляемых запасов, во многих районах мира вода уже сейчас относится к числу дефицитных ресурсов. |
Information on the resource assessment activities in the former Soviet republics and other former centrally planned economies were to be included, to the extent possible. |
Насколько это возможно, необходимо было также включить информацию о мероприятиях по оценке запасов полезных ископаемых, проводимых в бывших республиках Советского Союза и других странах, отказавшихся от централизованно планируемого хозяйства. |
New global and regional approaches on mineral resource assessment and the role of the United Nations system: |
Новые глобальные и региональные подходы к оценке запасов минеральных ресурсов и роль системы Организации Объединенных Наций: |
Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. |
Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды. |
Owing to their small size and limited resource endowments, those countries could not become major producers of primary commodities and therefore could not influence world market prices. |
В то же время из-за своей небольшой площади и ограниченных запасов ресурсов эти страны не располагают возможностями для производства большого объема основных продуктов и, следовательно, не могут влиять на цены на мировых рынках. |
For a global survey it is of particular importance to use a uniform classification in order to obtain the sums of identical reserve and resource classes. |
Для глобального обзора очень важное значение имеет использование единообразной классификации для получения суммарных данных по идентичным категориям запасов и ресурсов. |
This is due, inter alia, to differences existing in the respective reserve and resource classes and terms in use. |
Это объясняется, в частности, существующими отличиями используемых классов соответствующих запасов и ресурсов и различиями в используемой терминологии. |
Nothing in the following resource definitions should be construed as modifying the existing definitions for petroleum reserves as approved by the SPE/WPC in March 1997. |
Ни одно из положений в представленных ниже определениях ресурсов не должно истолковываться как изменяющее существующие определения для запасов нефти и газа, утвержденные ОИН/ВКН в марте 1997 года. |
The World Energy Assessment points out that there are no fundamental resource, technological, economic and financial constraints on reaching a sustainable energy future. |
В докладе об оценке энергетических запасов в мире указывается, что нет никаких фундаментальных ограничений в плане ресурсов, технологий, экономики и финансов, которые могли бы помешать достижению устойчивого обеспечения энергетическими ресурсами в будущем. |